ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Ils n'indiquent pas, toutefois, comment ces indices sont améliorés ou comment ils permettent de réaliser les droits de l'homme. | UN | بيد أنها لا تبين كيف أن هذه المؤشرات رفعت من مستوى إعمال حقوق الإنسان أو كيف تؤدي هذه الحقوق. |
À mesure que l'économie se stabilise et se développe, le Gouvernement prend des dispositions en vue d'un rapprochement de ces indices. | UN | وتقوم الحكومة، مع استقرار الاقتصاد ونموه، باتخاذ خطوات للمواءمة بين هذه المؤشرات. |
La fréquence de ces indices permet de croire que la possibilité de telles violations ne peut pas être entièrement écartée. | UN | ويشير تواتر هذه الدلائل إلى أن إمكانية حدوث انتهاكات لنظام الجزاءات لا يمكن استبعادها كلية. |
Tu as laissé ces indices pour moi, non ? | Open Subtitles | لقد تركتِ تلك الأدلة لي، صحيح؟ |
Elle a relevé que ces indices venaient corroborer des informations dignes de foi faisant état de telles atrocités qui avaient filtré hors d'Afghanistan au cours des dernières années. | UN | ولاحظت أن هذه الأدلة تدعمها تقارير ذات مصداقية عن هذه الأفعال الوحشية تسربت من أفغانستان في السنوات الأخيرة. |
Il faut noter que ces indices sont plus élevés dans les zones rurales car les familles y sont plus nombreuses. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد. |
ces indices établiraient uniquement la présomption de l'existence d'une obligation unilatérale, l'État auteur devant en apporter la preuve. | UN | ولن تُثبِت هذه المؤشرات إلا قرينة وجود التزام انفرادي سيقع على عاتق الدولة صاحبة العمل إثباته. |
ces indices révélateurs sont déterminés par certains facteurs, dont les principaux sont: | UN | وبعض العوامل الرئيسية التي تحدد هذه المؤشرات الدالة على وجود الألغام هي: |
Toutefois, la méthode ne prévoit ni base ni critère de comparaison pour ces indices de coûts nationaux. | UN | بيد أن المنهجية لا تقدم أي أساس ولا أي معيار يمكن إزاءة مقارنة هذه المؤشرات الوطنية الخاصة بالتكاليف. |
Il faut espérer que ces indices fourniront au Gouvernement des normes plus précises et plus quantifiables qui lui permettront de suivre les progrès des jeunes. | UN | ونأمل أن توفر هذه المؤشرات للحكومة معايير أكثر دقة وقابلية للقياس لتقييم تنمية الشباب. |
ces indices amènent à conclure que la part des secteurs informel et semi-informel dans l'activité financière est nettement plus importante en Afrique que dans le reste du monde en développement. | UN | ويتضح من هذه المؤشرات أن نصيب القطاعين غير الرسمي وشبه الرسمي في اﻷنشطة المالية يفوق كثيرا في بلدان افريقيا نظيره في غيرها من البلدان النامية. |
ces indices peuvent être publiés le premier jour ouvrable suivant la semaine étudiée et prouver qu'il est possible d'obtenir rapidement des résultats. | UN | ويمكن إنتاج هذه المؤشرات في أول يوم عمل يلي الأسبوع الذي خضع للدراسة، ليبين حجم القدرة على تحقيق نتائج على وجه السرعة. |
La fréquence de ces indices permettait de croire que la possibilité de telles violations ne pouvait pas être entièrement écartée. | UN | وجاء في إفادته أن وتيرة ورود هذه المؤشرات تدل على أن إمكانية حدوث انتهاكات لا يمكن استبعادها على نحو قاطع. |
En outre, les éléments qualitatifs de ces indices posaient des problèmes de comparabilité entre pays et régions. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العناصر النوعية لمثل هذه المؤشرات تجعل من المقارنة بينها عبر البلدان والمناطق مهمة صعبة. |
Grâce à ces indices, on a pu se faire une idée de l'opinion des personnes interrogées quant à l'efficacité relative et absolue des trois séries de principes directeurs. | UN | ومن هذه المؤشرات أمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين فيما يتعلق بالفعالية النسبية والفعالية المطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة. |
À cet égard, il faudrait prendre en considération tous les aspects retenus dans le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (Programme d'action de la Barbade) et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement lors de l'élaboration de ces indices. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان جميع الجوانب الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس عند صياغة هذه المؤشرات. |
À cet égard, il faudrait prendre en considération tous les aspects retenus dans le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (Programme d'action de la Barbade) et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement lors de l'élaboration de ces indices. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان جميع الجوانب الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس عند صياغة هذه المؤشرات. |
Il a été noté que ces indices n'étaient pas clairs. | UN | وذُكر أن هذه الدلائل غير واضحة. |
Avraham ben Yossef suivait ces indices quand il a été arrêté et condamné à mort. | Open Subtitles | أفرام بن يوسف) كان يتّبع تلك الأدلة) عندما أُلقيَ القبض عليه وحُكم عليه بالإعدام |
Miettes égalent indices. Bizarre, mais admettons. A quoi mènent ces indices ? | Open Subtitles | فتات الخبز ما هى إلا أدلة و إلى أين تؤدى هذه الأدلة ؟ |