"ces inondations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفيضانات
        
    • تلك الفيضانات
        
    • الفيضانات التي
        
    • إن الفيضانات
        
    • للفيضانات التي
        
    ces inondations et leurs conséquences ont également aggravé la pénurie alimentaire sévissant dans le pays. UN كما فاقمت هذه الفيضانات وآثارها النقصَ الغذائي الحاصل في البلد.
    ces inondations menacent particulièrement la ville de Djibouti. UN وتهدد هذه الفيضانات مدينة جيبوتي على نحو خاص.
    ces inondations ont déjà touché plus de personnes que le tsunami de l'océan Indien, le tremblement de terre en Haïti et le tremblement de terre de 2005 au Pakistan réunis. UN لقد تضرر من هذه الفيضانات بالفعل عدد أكبر من مجموع الذين تضرروا من كارثة تسونامي في المحيط الهندي وزلزال هايتي وزلزال باكستان في عام 2005.
    ces inondations ont été très importantes: les bureaux situés au sous-sol et au rez-de-chaussée ont été inondés; les véhicules se trouvant dans l'aire de stationnement ont été totalement recouverts par les eaux et détruits. UN وكانت تلك الفيضانات كاسحة حيث غمرت السيول المكاتب الكائنة في الطابق الأرضي السفلي والطابق الأرضي.
    La délégation pakistanaise a exprimé sa gratitude à la communauté internationale et aux organisations internationales pour l'appui qu'elles avaient apporté à son pays à la suite de ces inondations sans précédent. UN وأعرب وفد باكستان عن امتنانه للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية لما قدّموه من مساعدة في أعقاب الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل.
    Comme d'autres orateurs l'ont souligné avant moi, ces inondations dévastatrices sont sans précédent et une intervention massive et immédiate est nécessaire. UN وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة.
    Préoccupée par les conséquences catastrophiques des inondations dont ont été victimes récemment plusieurs régions du pays et accueillant avec satisfaction l'appel à l'assistance lancé par l'Organisation des Nations Unies à la suite de ces inondations, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء اﻵثار المأساوية للفيضانات التي حدثت في مختلف مناطق البلد مؤخرا، وإذ ترحب بالنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في هذا الشأن،
    Je crois savoir que ces inondations dévastatrices ont frappé près de 20 millions de personnes et en ont tué plus de 2 000. UN وأفهم أن هذه الفيضانات المدمرة في باكستان أضرت بحوالي 20 مليون شخص وخلفت أكثر من ألفي قتيل.
    ces inondations sans précédent exigent une aide sans précédent, pour reprendre l'expression du Secrétaire général. UN وتتطلب هذه الفيضانات غير المسبوقة تقديم مساعدة غير مسبوقة، حسب تعبير الأمين العام.
    Le Groupe des 77 et la Chine exhortent la communauté internationale à continuer d'aider le Pakistan à surmonter les difficultés qu'il rencontre à la suite de ces inondations sans précédent. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى باكستان للتصدي للتحديات التي تواجهها في أعقاب هذه الفيضانات غير المسبوقة.
    Le 15 août, à Islamabad, le Secrétaire général a déclaré : < < ces inondations sans précédent appellent une assistance sans précédent. UN وأفاد الأمين العام في إسلام أباد في 15 آب/أغسطس قائلا: " تتطلب هذه الفيضانات غير المسبوقة مساعدة غير مسبوقة.
    ces inondations, sans précédent dans un pays comme le Pakistan, touchent des zones que j'ai visitées il y a des années, et dont je n'aurais jamais pensé qu'elles puissent connaître des inondations destructrices de cette ampleur. UN إن هذه الفيضانات غير المسبوقة في بلد مثل باكستان حدثت في مناطق زرتها قبل سنوات، ولم أظن مطلقا أنها ستتعرض لفيضانات مدمرة.
    Tout le monde a également reconnu qu'une aide et un appui plus vigoureux sont nécessaires au plan international pour faire face à ces inondations catastrophiques et sans précédent qui ont frappé le Pakistan. UN كما كان هناك تفاهم عام على أن هناك حاجة إلى الحصول على قدر أكبر من الدعم والمساعدة العالميين لمواجهة هذه الفيضانات الكارثية غير المسبوقة في باكستان.
    Pour le coton, les pertes de production considérables dues à ces inondations ont contribué à l'envolée sans précédent des prix du coton au dernier trimestre de 2010. UN وقد أسهمت الخسائر الضخمة في إنتاج القطن بسبب هذه الفيضانات في حدوث زيادات لم يسبق لها مثيل في أسعار القطن في الربع الأخير من عام 2010.
    Le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, S. E. M. Ekmeleddin Ihsanoglu, a exhorté les États membres de l'OCI et leurs citoyens, les philanthropes, les organisations de la société civile et l'ensemble de la communauté internationale à fournir une assistance humanitaire aux victimes de ces inondations dévastatrices au Pakistan. UN وقد حث الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، سعادة السيد أكمل الدين إحسان أوغلو، الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومواطنيها والمحسنين ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي ككل على المساهمة في المساعدات الإنسانية لضحايا هذه الفيضانات المدمرة في باكستان.
    Je voudrais également féliciter l'ONU et le Secrétaire général pour leurs efforts et leurs contributions, par l'intermédiaire des organismes et des mécanismes pertinents, visant à encourager et à mobiliser l'aide d'urgence la plus importante possible ainsi qu'un appui sur le long terme en vue du relèvement au lendemain de ces inondations catastrophiques. UN كما أود أن أثني على الأمم المتحدة والأمين العام لجهودهما وإسهاماتهما، من خلال الوكالات والآليات ذات الصلة، في تشجيع وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ على أوسع نطاق ممكن، والدعم في الأجل الطويل لإعادة التأهيل في أعقاب هذه الفيضانات الكارثية.
    La sous-région ne s'est pas encore pleinement remise des conséquences de ces inondations. UN ولم تتعاف المنطقة دون الإقليمية بعد على نحو تام من أثر تلك الفيضانات.
    ces inondations ont été très importantes: les bureaux situés au sous-sol et au rez-de-chaussée ont été inondés; les véhicules se trouvant dans l'aire de stationnement ont été totalement recouverts par les eaux et détruits. UN وكانت تلك الفيضانات كاسحة حيث غمرت السيول المكاتب الكائنة في الطابق الأرضي السفلي والطابق الأرضي.
    ces inondations ont touché les régions du centre et du sud de mon pays, causant de nombreuses pertes en vies humaines et de nombreux dégâts dans l'infrastructure. UN وتضرر من تلك الفيضانات وسط البلاد وجنوبها، مما تسبب في خسائر فادحة في الأرواح البشرية والبنية التحتية.
    Le Brésil salue les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour faire face à ce défi, mais nous sommes conscients que les proportions tout à fait imprévisibles qu'ont prises ces inondations font que les capacités nationales ne sont pas en mesure de répondre pleinement aux conséquences de la catastrophe. UN وترحب البرازيل بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لمواجهة هذا التحدي، في ما تسلّم بأن أبعاد الفيضانات التي لا يمكن التنبؤ بها تحد من القدرات الوطنية للاستجابة بشكل تام عقب الكارثة.
    La délégation pakistanaise a exprimé sa gratitude à la communauté internationale et aux organisations internationales pour l'appui qu'elles avaient apporté à son pays à la suite de ces inondations sans précédent. UN وأعرب وفد باكستان عن امتنانه للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية لما قدّموه من مساعدة في أعقاب الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل.
    C'est ce qui a fait dire aux organismes d'aide que ces inondations ont eu des répercussions humaines plus importantes que le séisme survenu au Pakistan en 2005, le tsunami dans l'océan Indien en 2004 et le séisme qui s'est produit récemment en Haïti pris ensemble. UN وهذا دفع وكالات تقديم المعونة إلى القول إن الفيضانات ألحقت ضررا إنسانيا أكبر مما ألحقه الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005، وأمواج تسونامي في عام 2004، والزلزال الأخير في هايتي، مجتمعة.
    Notant que l'ampleur massive des destructions et des pertes en vies humaines causées par ces inondations sans précédent, elles-mêmes provoquées par des pluies torrentielles dans une région normalement aride, témoigne des effets néfastes des changements climatiques et de la vulnérabilité croissante des pays à ces changements, UN وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والوفيات نتيجة للفيضانات التي لم يسبق لها مثيل، والتي جاءت نفسها بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة عادة، إنما يعكس الآثار السلبية لتغيّر المناخ وضعف البلدان المتزايد أمام هذا التغيّر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more