Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant. | UN | وبناءً على ذلك، يمثل عدم تنفيذ قرارات هذه الهيئات مشكلة مستمرة. |
Les dossiers en attente auprès de ces instances - 312 au total - ont été transférés aux nouveaux Tribunaux. | UN | وأحيلت القضايا التي لم تكن هذه الهيئات قد فصلت فيها بعد، وإجماليها 312 قضية، إلى المحكمتين الجديدتين. |
Nous devons toujours, dans ces instances, porter notre attention à la question des drogues illicites. | UN | وينبغي أن نركز دائما في هذه المحافل على مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
Ne serait-ce que par manque de ressources, les pays en développement ne pourront pas pleinement participer aux travaux de ces instances internationales. | UN | وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية. |
Cela rend ces instances mieux adaptées en réduisant les déficits démocratiques auxquels elles sont sujettes. | UN | وهذا يجعل هذه المنتديات أكثر أهمية، ويقلل أوجه النقص الديمقراطي المعرضة لها. |
La réforme doit aboutir au renforcement de la légitimité et de l'efficacité de ces instances de contrôle internationales. | UN | ويجب أن تعزز نتيجة الإصلاح شرعية تلك الهيئات التنظيمية الدولية وفعاليتها. |
Les rapports établis par ces instances soulignaient la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines : transparence; responsabilisation; et gestion des crises financières internationales par les systèmes juridiques nationaux. | UN | وشددت التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي الشفافية والمساءلة ومعالجة الأزمات المالية الدولية بواسطة النظم القانونية الداخلية. |
En outre, tout en se félicitant de l'existence de conseils scolaires et autres associations d'élèves, il se demande si les opinions exprimées par les enfants dans le cadre de ces instances sont véritablement prises en compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدر اللجنة وجود المجالس الطلابية وغيرها من الهيئات الطلابية، في حين يساورها القلق بشأن ما إذا كانت الآراء التي يعبر عنها الأطفال في تلك المنتديات تُراعى حقاً أَوْ لا. |
Les autorités de la transition s'engagent à respecter et à appliquer les décisions adoptées par ces instances. | UN | وتلتزم السلطات الانتقالية باحترام وتطبيق القرارات التي تتخذها هذه الهيئات. |
C'est pourquoi les décisions de ces instances locales qui refusent l'idée qu'un âge particulier constitue une exigence médicale propre ne règlent pas la question plus vaste de savoir si les licenciements étaient objectivement et raisonnablement justifiés. | UN | وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
Comme l'Assemblée le sait, deux au moins de ces instances judiciaires puisent leurs racines dans la première Convention de la première Conférence internationale de la paix, en 1899. | UN | وكما تعلم الجمعية العامة، فإن اثنتين على اﻷقل من هذه الهيئات القضائية ترجع جذورهما إلى الاتفاقية اﻷولى لمؤتمر السلام الدولي اﻷول في عام ١٨٩٩. |
Notre pays continuera à participer activement aux travaux de ces instances et à exprimer ses préoccupations au sujet des questions nouvelles qui affectent notre région. | UN | وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا. |
Dans ces instances, on peut se servir des relations existantes pour examiner des aspects de la criminalité qui affectent le développement économique. | UN | ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية. |
ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
L'élaboration du plan d'action pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à l'échelle du système des Nations Unies est l'un des résultats des travaux de ces instances interinstitutions. | UN | وكان وضع خطة العمل على نطاق المنظومة من ثمار العمل في هذه المنتديات المشتركة بين الوكالات. |
Il fait observer qu'il a examiné ce rapport avant que ces instances en aient débattu. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن نظرها في هذا التقرير يسبق مداولات تلك الهيئات. |
Les résultats de la coopération mise en place dans ces instances se reflètent dans l'adoption de résolutions et de recommandations de réglementation relatives à ces stocks. | UN | وتجلت نتائج التعاون في تلك المحافل في اتخاذ قرارات وتوصيات تنظيمية تشمل هذه الأرصدة السمكية. |
Nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. | UN | ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما. |
Les décisions de ces instances ont été acceptées par El Salvador et le Président a publiquement demandé pardon pour le meurtre de Monsignor Romero. | UN | وأضاف أن السلفادور قد قبلت قرارات هاتين الهيئتين وأن رئيس الجمهورية قد طلب علناً العفو عن قاتلي الأسقف روميرو. |
Toutefois, ces instances ne peuvent pas fonder leurs décisions sur les dispositions en question. | UN | إلا أنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتخذ قراراتها على أساس أحكام هذه الصكوك. |
Chacune de ces instances désigne la personne qui la représentera à la Commission et la nomination des membres de ce dernier organe fait l'objet d'un décret royal. | UN | وترشح كل جهة من هذه الجهات من يمثلها في عضوية اللجنة، ويصدر بتعيين الأعضاء قرار أميري. |
Les femmes sont bien représentées dans ces instances. | UN | والنساء ممثلات تمثيلاً جيداً في هذه المحاكم. |
ces instances et ces programmes ont beau être de taille modeste, ils jouent un rôle de catalyse et ont un effet multiplicateur. | UN | وعلى الرغم من صغر مثل هذه الكيانات والبرامج، فإنها كانت بمثابة قوى حافزة وكان لها أثر مضاعف. |
Il pourrait être particulièrement approprié d'examiner la question de l'indemnisation des victimes au sein de ces instances. | UN | ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل. |
ces instances aident à prendre les décisions concernant la gestion matérielle et financière de l'école, ainsi que les questions pédagogiques et le personnel. | UN | وتساعد هذه المجالس على البت في شؤون الإدارة المادية والمالية للمدرسة سواء فيما يتصل بمسائل التعليم أو فيما يتصل بالموظفين. |
ces instances offrent un cadre parfaitement adapté pour créer des mécanismes permanents visant à unir les efforts de tous dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب. |