Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
Elles auront pour objectif de promouvoir la ratification de ces instruments dans l'ensemble de la région et leur application effective dans les pays en transition afin de favoriser l'intégration de ces derniers au niveau régional mais aussi mondial. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
La CNUCED tout comme les institutions de Bretton Woods pourraient davantage tirer parti de ces instruments dans les consultations de politique générale. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة. |
Les États Membres doivent respecter ces instruments dans leurs relations internationales. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحترم تلك الصكوك في إطار علاقاتها الدولية. |
En outre, tous les États Membres devraient redoubler d'efforts pour achever d'incorporer les dispositions de ces instruments dans leurs législations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها. |
Par ailleurs, elles ont pris note avec satisfaction des mesures prises par l'UNICEF pour intégrer ces instruments dans ses procédures de programmation. | UN | ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها. |
Il est fermement demandé à tous les acteurs intéressés de faire un effort exceptionnel, afin que le Congrès puisse approuver ces instruments dans le courant de l’année 1998. | UN | وتُحث جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية على بذل جهد استثنائي لتمكين الكونغرس من اعتماد هذين الصكين في عام ١٩٩٨. |
Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك في غضون سنتين من تاريخ اعتمادها . |
Nous comprenons le concept de coopération dans son sens le plus large, c'est-à-dire comme impliquant tant les parties aux différents traités que les organes créés en vertu de ces instruments dans le but d'aboutir à un échange régulier d'informations et de données d'expérience. | UN | إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات. |
Le défi, à l'avenir, consistera sans doute à agir concrètement pour mettre en œuvre ces instruments dans chaque pays afin d'apporter une protection et un secours tangibles à tout être humain là où il se trouve. | UN | والتحدي الذي سنتصدى إليه في المستقبل سيكون، بدون ريب، السعي فعلياً لتنفيذ هذه الصكوك في الداخل لكي تفضي الجهود التي نبذلها إلى توفير الحماية والإغاثة الفعليتين لكل إنسان أينما كان يقيم. |
Néanmoins, l'incorporation et la mise en œuvre de ces instruments dans la législation nationale restaient un défi pour la région; une coopération et une coordination plus étroites entre les mécanismes des droits de l'homme internationaux et régionaux pouvaient en faciliter la concrétisation. | UN | إلاّ أنه ما زال إدماج هذه الصكوك في القانون الوطني وتنفيذها مسألة تشكل تحديا أمام الإقليم، ويمكن أن ييسّر توثيق التعاون والتنسيق بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تحقيق هذه الأهداف. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | خطوات عاجلة للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك في غضون سنتين من تاريخ اعتمادها . |
Cependant, il faut évoquer ici le rôle de ces instruments dans la conceptualisation et la présentation d'une perspective et d'un rôle à long terme du PNUE qui contribue à l'analyse des nouveaux problèmes mondiaux environnementaux et à l'obtention d'un consensus intergouvernemental sur les moyens de les résoudre. | UN | غير أن النقطة التي يتعين توضيحها هنا تتمثل في دور هذه الصكوك في تنظير وعرض الرؤية الاستراتيجية ودور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي يساهم في تحديد المشاكل البيئية العالمية الناشئة وهندسة التوصل إلى توافق حكومي دولي لﻵراء بشأن طريقة معالجتها. |
L'Union européenne appelle tous les États à signer le projet de convention et ses protocoles additionnels lors de la conférence de signature à Palerme et à ratifier ces instruments dans les meilleurs délais possibles. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى التوقيع على مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها في مؤتمر التوقيع في باليرمو وأن تصدق على تلك الصكوك في أقرب فرصة. |
La traduction des traités humanitaires dans les langues nationales est la première étape essentielle, de l'incorporation de ces instruments dans la législation nationale. | UN | 20 - وترجمة المعاهدات الدولية إلى اللغات الوطنية خطوة أولى لا بد منها لإدراج تلك الصكوك في القانون المحلي. |
- Intégration des dispositions de ces instruments dans le droit interne allemand; | UN | - تنفيذ تلك الصكوك في القانون المحلي؛ |
1.15 Décrivez les incidences sur l'ordre juridique interne de l'incorporation par processus législatif des dispositions de ces instruments internationaux? Veuillez rendre compte des dispositions des lois qui donnent effet à ces instruments dans la législation nationale et indiquer les mesures supplémentaires qui doivent être adoptées. | UN | 1-15 ما هي آثار إصدار تلك الصكوك الدولية بقانون في القانون المحلي لبوليفيا؟ والرجاء إيجاز أحكام تلك القوانين التي تطبق تلك الصكوك في القانون المحلي وتبيان الإجراءات الأخرى اللازم اتخاذها. |
Il a été fait référence à ces instruments dans 50 méthodes approuvées pour des activités de grande ampleur et 8 méthodes approuvées pour des activités de faible ampleur. | UN | وقد أشير إلى هذه الأدوات في 50 منهجية كبيرة معتمدة وثماني منهجيات صغيرة. |
En particulier, nous appuyons les efforts entrepris pour promouvoir l'universalité de ces instruments dans le bassin Méditerranée, au Moyen-Orient et dans les régions adjacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
Mme Waterval voudrait savoir si l'État partie envisage de faire traduire ces instruments dans les langues nationales et de prendre d'autres mesures pour les faire mieux connaître au grand public. | UN | وأعربت السيدة واترفال عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ترجمة هذه الصكوك إلى اللغات الوطنية واتخاذ تدابير أخرى تسمح بزيادة تعريف الجمهور العريض بها. |
Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. | UN | بها ، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك خلال سنتين من تاريخ اعتمادها . |