"ces instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • هذه الصكوك الدولية
        
    • تلك الصكوك الدولية
        
    • هذين الصكين الدوليين
        
    • بهذه الصكوك الدولية
        
    • هذه المعاهدات الدولية
        
    • هذه الاتفاقيات الدولية
        
    • للصكوك الدولية المذكورة
        
    • لهذه الصكوك الدولية
        
    • هذه الصكوك القانونية الدولية
        
    • الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
        
    De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    Le Parlement a adopté la loi de 1999 relative à la reconnaissance et à la réglementation du statut de réfugié pour donner effet à ces instruments internationaux. UN وأقرّ البرلمان تشريعا في عام 1999 صيغ في شكل قانون الاعتراف باللاجئين ومراقبتهم لإنفاذ هذه الصكوك الدولية.
    Nous devons faire davantage pour que ces instruments internationaux soient vraiment universels. UN وينبغي لنا أيضا أن نقوم بعمل أكثر لكي نجعل هذه الصكوك الدولية شاملة.
    Les autres lois et règlements en vigueur ne dérogent pas à ces instruments internationaux. UN ولا تخالف القوانين واللوائح الأخرى المعمول بها أحكام تلك الصكوك الدولية.
    Malheureusement, la participation à ces instruments internationaux est loin d'être universelle. UN وللأسف، لا تزال المشاركة في تلك الصكوك الدولية أبعد ما تكون عن العالمية.
    Il invite les États qui n'ont pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. UN وهو يهيب بالدول التي لم تصدق بعد على هذين الصكين الدوليين أن تنظر في التصديق عليهما.
    Et c'est dans ce cadre que le Gouvernement rwandais a entrepris un processus de révision constitutionnelle et juridique qui veillera à ce que la législation soit désormais conforme à ces instruments internationaux. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة رواندا بعملية مراجعة دستورية وقضائية للتأكد من أن قوانيننا تتفق الآن مع هذه الصكوك الدولية.
    L’Organisation s’engage également à faire en sorte que les membres du personnel militaire de la force aient pleinement connaissance des principes et des règles énoncés dans ces instruments internationaux. UN وتتعهد اﻷمم المتحدة أيضا بضمان إلمام أفراد القوة العسكرية إلماما كاملا بمبادئ وقواعد هذه الصكوك الدولية.
    Lors du sommet du Mouvement des pays non alignés, les dirigeants ont réaffirmé que le respect de ces instruments internationaux aiderait à soulager les souffrances de toutes les victimes et leur assurerait une protection effective. UN وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز كرر القادة تأكيدهم على أن مراعاة هذه الصكوك الدولية من شأنها أن تساعد على تخفيف معاناة جميع الضحايا وتوفير حماية فعالة لهم.
    Toutefois, des informations sur l'état d'avancement des lois portant application de ces instruments internationaux sont disponibles, le cas échéant. UN غير أنه في إمكاننا توفير المعلومات المتعلقة بالتشريعات التي تسمح بتنفيذ هذه الصكوك الدولية.
    La ratification de ces instruments internationaux doit avoir lieu prochainement. UN ومن المقرر التصديق على هذه الصكوك الدولية في أقرب وقت ممكن.
    Le Brésil a également fait rapport sur la mise en œuvre de ces instruments internationaux relatifs aux droits humains des femmes dans le pays. UN وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد.
    La Thaïlande s'attache continuellement à revoir sa législation nationale, en tenant compte des principes énoncés dans ces instruments internationaux des droits de l'homme. UN ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Parmi ces instruments internationaux, le plus important est le Traité sur la non-prolifération nucléaire lui-même, auquel ont maintenant adhéré près de 190 États. UN ومن أهم هذه الصكوك الدولية معاهدة عدم الانتشار نفسها التي انضم إليها حتى الآن قرابة 190 دولة.
    Bien au contraire, il renforce et complète ces instruments internationaux. UN بل على العكس، فإنها تُعزز تلك الصكوك الدولية وتكملها.
    Un projet de loi nationale sur les droits de l'enfant, aujourd'hui au Parlement, est conforme en tout aux exigences de ces instruments internationaux. UN وبين يدي البرلمان اليوم مشروع قانون وطني خاص بحقوق الطفل؛ وهو على انسجام تام مع متطلبات تلك الصكوك الدولية.
    Ils ont également recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ces instruments internationaux ou de les ratifier dans les meilleurs délais. UN كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Veuillez donner un aperçu des projets concernant les lois et autres dispositions concernant l'application de ces instruments internationaux. UN ويرجى تقديم خطوط عريضة للقوانين ذات الصلة والترتيبات الأخرى الضرورية المتخذة لتنفيذ تلك الصكوك الدولية.
    Il a invité les États qui n'avaient pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    Nous réaffirmons une fois encore notre profond attachement à ces instruments internationaux. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزامنا العميق بهذه الصكوك الدولية.
    223. Le Comité note avec regret que, même si, conformément à la loi, les instruments de l’ONU relatifs aux droits de l’homme font partie de la législation dominicaine une fois ratifiés, dans la pratique, toutefois, le pouvoir judiciaire n’applique pas ces instruments internationaux. UN ٣٢٢- وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه رغم أن معاهدات حقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة تصبح، بحكم القانون، جزءا من القانون الدومينيكاني بعد التصديق عليها فإن السلطة القضائية لا تطبق عمليا هذه المعاهدات الدولية.
    Les ONG doivent faire pression sur les Etats parties pour qu'ils s'acquittent entièrement des engagements qu'ils ont contractés lorsqu'ils ont voté pour l'adoption de ces instruments internationaux. UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضغط على الدول اﻷطراف لكي تفي على نحو كامل بالتعهد الذي قبلته عندما صوتت لاعتماد هذه الاتفاقيات الدولية.
    Je tiens à souligner que l'adoption par la Roumanie de ces instruments internationaux et son adhésion à ces structures ne constituent pas une fin en soi, mais la traduction naturelle de l'évolution du pays lui-même. UN وأود أن أؤكد على أن اعتماد رومانيا لهذه الصكوك الدولية وعضويتها في هذه الهيئات لا يمثلان هدفاً في حد ذاته، بل انعكاساً طبيعياً للتطورات التي حدثت في البلد نفسه.
    Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Au titre de son mandat, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a encouragé l'adhésion à ces instruments internationaux et a développé les activités de promotion et de formation visant les fonctionnaires nationaux, notamment les autorités militaires et policières. UN وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كجزء من ولايته بتعزيز الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وبزيادة أنشطة التعزيز والتدريب لصالح موظفي الحكومات، بما في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more