"ces instruments juridiques internationaux" - Translation from French to Arabic

    • هذه الصكوك القانونية الدولية
        
    • تلك الصكوك القانونية
        
    Conformément à la Constitution mozambicaine, ces instruments juridiques internationaux, ayant été approuvés et ratifiés, font désormais partie du droit interne. UN ووفقا لدستور موزامبيق، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية أصبحت بعد الموافقة عليها والتصديق عليها جزءا من القانون المحلي.
    Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments juridiques internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. UN ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني.
    Les pays d’Asie centrale ont adhéré à certains de ces instruments juridiques internationaux et continuent d’examiner la possibilité d’adhérer à plusieurs autres. UN وقد انضمت بلدان آسيا الوسطى إلى بعض هذه الصكوك القانونية الدولية وتواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى المزيد منها.
    C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Les exigences des nombreux États non dotés d'armes nucléaires sont de plus en plus fermes et les conditions permettant de conclure ces instruments juridiques internationaux évoluent favorablement. UN وتزداد قــوة مطالب الدول العديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وحدث تحسن في شروط عقد تلك الصكوك القانونية الدولية الملزمة.
    ces instruments juridiques internationaux prévoient des échanges appropriés d'informations sur des questions relatives aux activités opérationnelles et officielles ainsi que l'octroi d'une assistance juridique en matière pénale. UN وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Devenir partie à ces instruments juridiques internationaux supposerait d'importantes modifications de la législation interne, car certaines dispositions sont matériellement incompatibles avec la législation en vigueur ou en rendent l'application plus difficile. UN إذ سيقتضي الدخول طرفاً في هذه الصكوك القانونية الدولية إحداث تغييرات تشريعية داخلية كبيرة في ترينيداد وتوباغو إما لأن بعض أحكامها يتعارض مادياً مع التشريعات القائمة أو لأنه يزيد من صعوبة تنفيذ هذه التشريعات.
    À cet égard, la République du Bélarus appuie l'action de la communauté internationale visant à garantir l'universalité des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels à ces Conventions, ainsi que le respect de toutes les dispositions de ces instruments juridiques internationaux par tous les États parties. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية بيلاروس جهود المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها، وامتثال جميع الدول الأطراف لأحكام هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Les organes multilatéraux étroitement liés à ces traités, comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ainsi que les mécanismes d'examen de l'application de traités particuliers, comme les Conférences d'examen du TNP, ont joué un rôle important dans l'application ordonnée de ces instruments juridiques internationaux. UN وبعض الأجهزة المتعددة الأطراف الوثيقة الارتباط بتلك المعاهدات، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وآليات استعراض تنفيذ معاهدات معينة، كالمؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار، تؤدي أدوارا هامة في سلاسة تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية.
    L'objectif visé par la conclusion de ces instruments juridiques internationaux est de promouvoir la coopération judiciaire du Maroc avec ces pays, notamment par l'échange d'informations et d'expériences en matière civile et pénale et par l'exécution des commissions rogatoires émanant des autorités judiciaires des pays parties à ces conventions, ainsi que l'étude des demandes d'extradition des criminels. UN ويتمثل الهدف من إبرام هذه الصكوك القانونية الدولية في تعزيز تعاون المغرب مع هذه البلدان في المجال القضائي، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات والتجارب في المجالين المدني والجنائي وتنفيذ الإنابات القضائية الصادرة عن السلطات القضائية للبلدان الأطراف في هذه الاتفاقيات، ودراسة طلبات تسليم المجرمين.
    Nous notons que la non-participation à ces instruments juridiques internationaux fondamentaux de plusieurs États possédant des stocks importants de matières nucléaires empêche de progresser davantage sur la voie de l'élaboration et de l'adoption de nouveaux instruments juridiques internationaux et d'engagements politiques dans le domaine de la coopération internationale sur la sécurité nucléaire. UN 58 - ونلاحظ أن عدم مشاركة مجموعة من الدول التي تملك مخزونا كبيرا من المواد النووية في هذه الصكوك القانونية الدولية الأساسية، يشكل مصاعب في سبيل اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه وضع واعتماد صكوك قانونية دولية والتزامات سياسية جديدة في مجال التعاون الدولي بشأن الحماية المادية للمواد النووية.
    89. Dans cette entreprise, la communauté internationale est à la croisée des chemins: si des progrès impressionnants ont été faits en ce qui concerne la ratification et l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, beaucoup reste encore à faire pour obtenir la ratification universelle et l'application intégrale de ces instruments juridiques internationaux. UN 89- وفي هذا المسعى يقف المجتمع الدولي على مفترق طرق. فقد أُحرِز تقدم هائل في مجال التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وتنفيذها. ومع ذلك ما زالت الطريق طويلة نحو تصديق جميع الدول على هذه الصكوك القانونية الدولية وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    En ce qui concerne le projet d'article 8, si les cas des réfugiés et apatrides sont envisagés dans les conventions et traités internationaux pertinents, on retiendra que ces instruments juridiques internationaux, loin de traiter directement de la protection diplomatique de cette catégorie de personnes, semblent plutôt la rejeter implicitement. UN 69 - وفيما يتصل بمشروع المادة 8 لاحظ أن حالات اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية عولجت في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة. ولكن هذه الصكوك القانونية الدولية لم تعالج مباشرة موضوع الحماية الدبلوماسية لهذه الفئة من الأشخاص بل بدت في الواقع وكأنها تنطوي على استبعادهم.
    Les auteurs concluent que, même si ces instruments juridiques internationaux interdisent effectivement ou limitent dans une certaine mesure le déploiement d'armes, l'emploi de la force et les activités militaires dans certains secteurs de l'espace, ils n'empêchent pas l'essai, le déploiement ou l'emploi d'armes autres que les armes de destruction massive dans l'espace. UN وتخلص الورقة إلى أن هذه الصكوك القانونية الدولية بالرغم من أنها تمنع و/أو تقيِّد إلى حد ما، نشر الأسلحة واستعمال القوة والأنشطة العسكرية في مناطق معينة في الفضاء الخارجي، فإنها غير قادرة على أن تمنع بفعالية إجراء التجارب ونشر واستعمال الأسلحة الأخرى خلاف أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et des les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عدد اﻷطراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more