"ces interventions" - Translation from French to Arabic

    • تلك التدخلات
        
    • هذه التدخلات
        
    • هذه المداخلات
        
    • هذه اﻹجراءات
        
    • هذه الاستجابات
        
    • بهذه التدخلات
        
    • تلك المداخلات
        
    • به لﻹدلاء ببيانات التعليل هذه
        
    • هذا التدخل
        
    • هذين البيانين
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • وهذه التدخلات
        
    • للتدخلات
        
    • لعمليات التدخل هذه
        
    • عمليات التدخل
        
    ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    ces interventions doivent être prévues par la loi et relèvent par ailleurs du contrôle de l'autorité judiciaire garante des libertés civiles. UN ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية.
    Il importe de cibler ces interventions et de bien choisir les éducateurs de même âge. UN فمن المهم توجيه هذه التدخلات وضمان اختيار المعلمين من الأنداد بصورة دقيقة.
    La collecte de données désagrégées plus complètes permettra d'améliorer la planification, le suivi et l'évaluation de ces interventions. UN وسيكون جمع البيانات التفصيلية أﻷشمل دعامة لتخطيط هذه المداخلات ورصدها وتقييمها بصورة أفضل.
    ces interventions pourraient bien, néanmoins, n'être que les premières d'une série de mesures de resserrement monétaire au cours du cycle conjoncturel actuel. UN غير أنه ربما لن تكون هذه اﻹجراءات سوى بداية لسلسلة من الخطوات النقدية التشديدية أثناء الدورة الاقتصادية الحالية.
    À cet égard, le Groupe insiste sur la nécessité d'améliorer la coordination, l'efficacité et l'impact de ces interventions. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة على أهمية تعزيز تنسيق هذه الاستجابات وفعاليتها وكفاءتها.
    L'OMS continuera de mener ces interventions sanitaires et beaucoup d'autres ayant une forte composante environnementale. UN وستواصل منظمة الصحة العالمية القيام بهذه التدخلات الصحية وبتدخلاتنا الصحية اﻷخرى العديدة التي لها عنصر بيئي قوي.
    ces interventions ont enrichi les délibérations du Groupe de travail. UN وأثرت تلك المداخلات مداولات الفريق العامل.
    Le Président peut limiter la durée de ces interventions. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لﻹدلاء ببيانات التعليل هذه.
    ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment leurs incidences sur les femmes et sur l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    ces interventions s'insèrent dans une stratégie nationale de croissance intégrée et globale en faveur des populations pauvres. UN وأُدمجت تلك التدخلات السياساتية العامة في استراتيجية وطنية إدماجية وشاملة من أجل تحقيق نمو يستفيد منه الفقراء.
    Les indicateurs de méthode mesurent les efforts déployés par les États pour réaliser le droit à la santé, et les indicateurs de résultat apprécient l'impact de ces interventions sur la santé des populations. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    La réussite de ces interventions déterminera quand et dans quelle mesure l'économie mondiale reprendra, et c'est à cette aune qu'elles seront évaluées. UN وسيقاس النجاح في تلك التدخلات بالوقت الذي تم فيه الانتعاش العالمي واستكماله.
    ces interventions doivent être prévues par la loi et relèvent par ailleurs du contrôle de l'autorité judiciaire garante des libertés civiles. UN ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية.
    Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les résultats de ces interventions stratégiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن نتائج هذه التدخلات الاستراتيجية.
    ces interventions visaient à empêcher toute discrimination injuste dans l'enseignement. UN والغرض من هذه المداخلات هو ضمان عدم التمييز تمييزاً غيرُ منصفٍ ضد أي طالب للعلم.
    ces interventions visaient à garantir aux travailleurs un niveau de sécurité maximum et une rémunération adéquate. UN واتخذت هذه اﻹجراءات بغية ضمان أعلى درجات السلامة وأجور كافية للعاملين.
    Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن.
    Je voudrais également m'associer aux déclarations des deux orateurs précédents — les Représentants permanents des Émirats arabes unis et de la Nouvelle-Zélande — et plus particulièrement aux aspects de ces interventions qui mettent l'accent sur l'élargissement des régimes de contrôle des armements et sur le renforcement des mécanismes de vérification et de transparence. UN وأود أيضا أن أضم صوت وفد بلدي إلـــى بيانَي المتكلّميــن السابقيــن، الممثّلين الدائميـن لﻹمارات العربية المتحدة ونيوزيلنـــدا، وبخاصة جوانب هذين البيانين التي تؤكد على توسيــع نظـم تحديد اﻷسلحة، وتعزيز آليات التحقق والشفافية.
    Le Japon sait gré au Soudan des efforts qu'il déploie et espère que ces interventions auront une influence bénéfique sur les pays voisins où la pratique continue. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلها السودان، وتأمل أن يكون لهذه الإجراءات أثر طيب على البلدان المجاورة التي لا تزال هذه الممارسة مستمرة فيها.
    ces interventions pourraient avoir des effets positifs importants sur les plans sanitaire et socioéconomique à l'échelle mondiale. UN وهذه التدخلات يمكن أن تحقق فوائد صحية واجتماعية واقتصادية جمّة على نطاق العالم.
    Il faut aborder la question de savoir si et quand des interventions multilatérales dont il a été convenu pourraient devenir utiles et nécessaires. ces interventions conviendraient certainement mieux que des mesures de protection unilatérales. UN وينبغي لنا أن نتطرق إلى مسألة ما إذا كان يمكن للتدخلات المتعددة اﻷطراف المتفق عليها أن تصبح ضرورية ومفيدة وكيفية تحقيـق ذلـك، وهــــذه التدخـلات ستكـون بالتأكيـد أكثـر ملاءمـة مـن التدابير الحمائية.
    Vu sous l’angle du HCR, ces interventions comportent des aspects nouveaux et complexes qu’il convient d’examiner – notamment deux : tout d’abord le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et, en deuxième lieu, le surinvestissement de l’espace humanitaire dans les situations d’urgence hautement médiatisées. UN إلا أن هناك، من وجهة نظر المفوضية السامية، جوانب جديدة ومعقدة لعمليات التدخل هذه لا بد لنا من معالجتها - وأشير بصفة خاصة إلى جانبين منها. أولا، دور القوات العسكرية في العمليات اﻹنسانية.
    ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more