Les pays devraient établir des lignes directrices indiquant les limites d'exposition pour l'homme et pour des secteurs particuliers de l'environnement, et ce pour un maximum de produits chimiques, compte tenu des efforts d'harmonisation et de l'utilisation potentielle de ces lignes directrices. | UN | فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من المواد الكيميائية، مع مراعاة جهود التنسيق والاستخدام الممكن لمثل هذه المبادئ التوجيهية. |
Les pays devraient établir des lignes directrices indiquant les limites d'exposition pour l'homme et pour des secteurs particuliers de l'environnement, et ce pour un maximum de produits chimiques, compte tenu des efforts d'harmonisation et de l'utilisation potentielle de ces lignes directrices. | UN | فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من المواد الكيميائية، مع مراعاة جهود التنسيق والاستخدام الممكن لمثل هذه المبادئ التوجيهية. |
Le Bhoutan accueillera les premiers nouveaux locaux communs qui seront construits selon ces lignes directrices. | UN | وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية. |
Le modèle de calendrier pour les examens de pays se base sur ces lignes directrices et sera adapté selon que de besoin. | UN | ويستند المخطط النموذجي للاستعراضات القُطرية إلى تلك المبادئ التوجيهية وسيخضع للتعديل عند الاقتضاء. |
ces lignes directrices comprennent deux sections principales. | UN | وتتألف هذه المبادئ التوجيهية من جزأين رئيسيين. |
ces lignes directrices ont contribué à régulariser et à améliorer la rééducation en matière d'accidents du travail. | UN | وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في تنظيم إعادة التأهيل من إصابات مكان العمل وتحسينها. |
L'adoption de ces lignes directrices au niveau national devrait permettre d'instaurer une culture de respect pour éviter la formation de débris dans l'espace. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى اعتمادها قطرياً لنشر ثقافة احترام الفضاء والامتناع عن تلويثه بالحطام. |
Cependant, ces lignes directrices manquent de précision et reposent sur des principes. | UN | غير أن هذه المبادئ التوجيهية تتسم بالاتساع وتنحصر في مبادئ. |
Certaines de ces lignes directrices ont été traduites de manière satisfaisante dans des accords bilatéraux. | UN | وقد تُرجمت بعض هذه المبادئ التوجيهية بصورة مرضية إلى اتفاقات ثنائية. |
Selon ces lignes directrices, il faut présenter les données d'inventaire dans des tableaux récapitulatifs et sectoriels et sur des feuilles de calcul. | UN | وتطلب هذه المبادئ التوجيهية التبليغ عن بيانات الجرد في شكل جداول موجزة ومقسمة بحسب القطاعات واستمارات عمل. |
La Partie en question publie ces lignes directrices nationales. | UN | ويقوم ذلك الطرف بنشر هذه المبادئ التوجيهية الوطنية. |
Le SBSTA a indiqué que certains éléments de ces lignes directrices seraient affinés ultérieurement; | UN | وأقرت هذه الهيئة بأنه سيتم زيادة بلورة بعض عناصر هذه المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة؛ |
Il pourrait être nécessaire d'agir de la sorte pour améliorer et perfectionner ces lignes directrices et ces modalités, si les Parties le souhaitent. | UN | وقد يلزم اتباع نهج من هذا القبيل من أجل تحسين هذه المبادئ التوجيهية والطرائق وتنقيحها إذا ما رغبت الأطراف في ذلك. |
Elle invite l'Union européenne à faciliter la diffusion de ces lignes directrices et demande à ses représentants de s'en servir dans leurs négociations. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة الاتحاد الأوروبي على الترويج لنشر هذه المبادئ التوجيهية وتدعو ممثليها إلى الاستفادة منها بشكل فعال فيما يجرونه من مفاوضات. |
ces lignes directrices seront soumises pour examen et adoption au Conseil ministériel de la Commission à sa prochaine session. | UN | وسوف تقدم تلك المبادئ التوجيهية لاعتمادها خلال اجتماع المجلس الوزاري المقبل للجنة. |
ces lignes directrices seront appliquées immédiatement et avec souplesse, pour une utilité maximale. | UN | وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
ces lignes directrices seront appliquées immédiatement et avec souplesse, pour une utilité maximale. | UN | وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
ces lignes directrices auraient pour effet, notamment, de limiter, voire de réduire au minimum, les interférences néfastes, les collisions ou les accidents dans l'espace, ainsi que la création de débris. | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تؤدي إلى أمور منها الحد من التداخلات المؤذية والاصطدامات أو الحوادث وإحداث حطام في الفضاء الخارجي أو التقليل من كل ذلك إلى أدنى حد. |
ces lignes directrices font toujours objet de modification et d'adaptation aux besoins actuels et constituent le canevas des politiques nationales. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية عرضة دائما للتعديل والتكييف مع الاحتياجات الفعلية وتشكل إطار السياسات الوطنية. |
Le bureau élargi était convenu de recommander à la Commission d'adopter ces lignes directrices. | UN | ووافق المكتب الموسع على التوصية بهذه المبادئ التوجيهية إلى اللجنة للموافقة عليها. |
ces lignes directrices donnent un aperçu général des principales parties intéressées d'une entreprise et de leurs besoins en matière d'information. | UN | وتقدم هذه الإرشادات عرضاً عاماً لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إحدى المؤسسات، ولاحتياجاتهم من المعلومات. |
Il a également observé que d'autres États utilisaient ces lignes directrices et le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux comme points de référence pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولاً أخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجعين في إطارها الرقابي التنظيمي المقرَّر للأنشطة الفضائية الوطنية. |
c) De faciliter et d'accélérer les négociations avec les pays les moins avancés adhérents sur la base des lignes directrices relatives à l'accession adoptées par le Conseil général de l'OMC en décembre 2002 et de la décision de renforcer, rationaliser et mettre en œuvre ces lignes directrices, adoptée par le Conseil général en juillet 2012; | UN | ج - تيسير المفاوضات الجارية مع أقل البلدان نمواً الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتعجيل بها استناداً إلى المبادئ التوجيهية للانضمام التي اعتمدها المجلس العام للمنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2002، وإلى القرار المتخذ لزيادة تعزيز وتبسيط وتفعيل المبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة لعام 2002 الذي اعتمده المجلس العام في تموز/ يوليه 2012؛ |
Il se réunit deux fois par an pour examiner les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux et analyser la situation des satellites en activité eu égard à ces lignes directrices. | UN | ويجتمع الفريق العامل مرتين سنويا لاستعراض المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي واستعراض حالة السواتل المحلّقة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للحطام الفضائي. |
Il a également pris note des travaux du GIEC qui contribuent à faciliter l'utilisation de ces lignes directrices, notamment ses efforts visant à élaborer un logiciel applicable aux inventaires et la création de la base de données sur les coefficients d'émission. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أعمال الهيئة الحكومية الدولية التي تساعد في تيسير استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006، بما في ذلك جهودها من أجل وضع برمجيات لقوائم الجرد وقاعدة البيانات الخاصة بعوامل الانبعاثات(). |
ces lignes directrices découlent de l'expérience accumulée au fil des années lors des réunions du Conseil d'administration et doivent servir de guide aux membres actuels et futurs du Conseil. | UN | واستُمدت المبادئ التوجيهية من الخبرات التي تراكمت على مر السنين من اجتماعات المجلس التنفيذي، والغرض منها تقديم التوجيهات لأعضاء المجلس في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
La troisième étape de l'étude thématique globale marquera l'organisation d'une conférence internationale, au cours de laquelle ces lignes directrices pourront être parachevées et approuvées. | UN | 16- وستتكون المرحلة الثالثة من مؤتمر دولي شامل() يتم خلاله وضع اللمسات الأخيرة لتلك المبادئ التوجيهية والموافقة عليها. |
ces lignes directrices contiennent aussi des conseils pratiques pour aider les États à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية أيضا مشورة عملية بشأن كيفية إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة النارية والذخيرة. |
ces lignes directrices fixent des délais indicatifs pour les examens afin de garantir la cohérence et l'efficacité du processus d'examen. | UN | وتحدِّد المبادئ التوجيهية مهلاً زمنية إرشادية للاستعراضات القطرية من أجل ضمان اتساق وكفاءة عملية الاستعراض. |
Il a également observé que d'autres États utilisaient ces lignes directrices et le Code de conduite européen sur les débris spatiaux, comme références pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستخدم المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجع في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر لأنشطتها الفضائية الوطنية. |