La nature et la portée de ces lois et règlements et des mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne. | UN | يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية. |
Les violations de ces lois et règlements sont des délits punissables. | UN | ويعاقب على انتهاك هذه القوانين والأنظمة. |
Là encore, ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et règlements internationaux ainsi que les pratiques et procédures recommandées au niveau international établis conformément à la partie XI de la Convention. | UN | والجدير بالذكر مرة أخرى أن من المفترض ألاّ تكون هذه القوانين والأنظمة أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية ومما يوصى به من ممارسات وإجراءات موضوعة وفقاً للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Toutes les fois qu'il y a lieu, veuillez répondre aux questions ci-après en vous référant à ces lois et règlements. | UN | وترجى الإجابة عن الأسئلة الواردة أدناه، بالإشارة، كلما كان ذلك مناسبا، إلى تلك القوانين واللوائح التنظيمية. |
Là encore, ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales et les pratiques et procédures recommandées établies conformément à la partie XI de la Convention. | UN | ومرة أخرى، يتعين أن لا تكون تلك القوانين واللوائح أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية، ومن الممارسات والإجراءات الدولية الموصى بها والمنشأة وفقا للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
L'existence de ces lois et règlements n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat passé avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. | UN | ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية. |
L'existence de ces lois et règlements n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat passé avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. | UN | ولئن كان وجود هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ فهو شرط ضروري للامتثال للالتزام ببذل العناية الواجبة من قبل الدولة المزكية وإعفائها من المسؤولية. |
L'existence de ces lois et règlements et de ces mesures administratives n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. | UN | ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أن الدولة المزكِّية تكون ملزمة ببذل العناية الواجبة وبالتقدّم بالتماس كي يتم إعفاؤها من المسؤولية. |
Bien que l'existence de ces lois et règlements ainsi que de ces mesures administratives ne soit pas une condition préalable à la conclusion d'un contrat avec l'Autorité internationale des fonds marins, elle est cependant nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et soit exonéré de sa responsabilité. | UN | ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري لوفاء الدولة المزكية بالتزامها ببذل العناية الواجبة والتماس إعفائها من المسؤولية. |
En pratique, ces lois et règlements empêchent effectivement les acteurs non étatiques de mettre au point, d'acquérir, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'employer de telles armes. | UN | ومن حيث الممارسة، تمنع هذه القوانين والأنظمة بصورة فعالة، الجهات غير التابعة للدول من استحداث هذه الأسلحة أو احتيازها أو تصنيعها أو معالجتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها. |
En pratique, ces lois et règlements empêchent effectivement les acteurs non étatiques de mettre au point, d'acquérir, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'employer de telles armes. | UN | ومن حيث الممارسة، تمنع هذه القوانين والأنظمة فعليا الجهات غير الدولة من استحــداث هــذه الأسلحــة أو احتيازهـــا أو تصنيعها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها. |
ces lois et règlements ne contiennent aucune disposition permettant de définir des solutions au problème du logement, si ce n'est par des moyens occasionnels ou alternatifs de caractère temporaire. | UN | ولا توجد أحكام في هذه القوانين والأنظمة لإيجاد حلول لقضايا السكن باستثناء الحلول غير الطوعية أو البديلة ذات الطابع المؤقت. |
L'existence de ces lois et règlements et de ces mesures administratives n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. | UN | وإن وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام العقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري للوفاء بواجب الدولة المزكية بالتزامها إبداء ببذل العناية الواجبة وللإعفائهاء من المسؤولية. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بوصف لها. |
3. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent chapitre ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذا الفصل موضع النفاذ، ومن أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بعرض لها. |
b) De veiller à prendre les mesures nécessaires, y compris en ce qui concerne les allocations budgétaires, pour permettre l'application effective de ces lois et règlements; | UN | (ب) أن تتأكد من اتخاذ الترتيبات اللازمة، بما في ذلك مخصصات الميزانية، لتنفيذ تلك القوانين واللوائح تنفيذاً فعالاً؛ |
49. Il y a eu d'importantes discussions sur l'obligation d'information énoncée au paragraphe 5 de l'article 13 de la Convention, selon laquelle les États parties doivent remettre au secrétariat une copie de leurs lois et règlements donnant effet à l'article en question ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 49- وجرت مناقشة طويلة بشأن الالتزام بالإبلاغ المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 13 من الاتفاقية التي تقتضي أن تزوّد الدول الأطراف الأمانة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل المادة 13 نافذة المفعول وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بوصف لها. |
5. Chaque État Partie communique au Secrétaire général le texte de ses lois et règlements qui donnent effet au présent paragraphe ainsi que le texte de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements. | UN | ٥ - على كل دولة طرف أن تزود اﻷمين العام بنصوص أي من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه الفقرة نافذة المفعول ، وبنصوص أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح . |
5. Chaque État Partie communique au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies le texte de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi que le texte de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements. | UN | ٥ - يتعين على كل دولة طرف أن تزود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بنصوص أي من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه الفقرة نافذة المفعول ، وبنصوص أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح . |
Les droits visés au paragraphe 1 du présent article doivent s'exercer dans le cadre des lois et règlements de l'État de résidence, étant entendu, toutefois, que ces lois et règlements doivent permettre la pleine réalisation des fins pour lesquelles les droits sont accordés en vertu du présent article. > > | UN | 2 - تمارَس الحقوق المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لقوانين الدولة المستقبلة وأنظمتها، غير أن ذلك مرهون بشرط أن تمكن القوانين والأنظمة المذكورة من الإعمال التام للأغراض المستهدفة من منح هذه الحقوق بموجب هذه المادة. |
ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et les normes internationales ou les pratiques et procédures recommandées de caractère international, y compris celles adoptées par l'Autorité. | UN | وينبغي ألا تقل تلك القوانين والأنظمة في فعاليتها عن القواعد والمعايير الدولية، وعن الممارسات والإجراءات الدولية الموصى بها، بما فيها تلك التي اعتمدتها السلطة. |
3. Les droits mentionnés au paragraphe 2 du présent article sont exercés conformément aux lois et règlements de l'État sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé, à condition que ces lois et règlements permettent de réaliser pleinement les objectifs pour lesquels les droits visés au paragraphe 1 sont accordés. | UN | " ٣ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد المجرم أو المجرم المزعوم داخل إقليمها، رهنا بشرط مؤداه أن القوانين واﻷنظمة المذكورة يجب أن تتيح التحقيـق التــام لﻷغراض المبتغــاة مــن الحقوق المنصوص عليها فــي الفقرة ٢ من هذه المادة. |