"ces méthodes" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأساليب
        
    • هذه المنهجيات
        
    • هذه الطرق
        
    • هذه الطرائق
        
    • هذه الوسائل
        
    • هذه النهج
        
    • تلك الأساليب
        
    • وهذه الأساليب
        
    • هذه المناهج
        
    • تلك الطرق
        
    • هذه المنهجية
        
    • هذه النُهج
        
    • تلك الطرائق
        
    • هاتين الطريقتين
        
    • هذه النُهُج
        
    M. von Hippel préconise l'exploration de ces méthodes dans le cadre d'une étude conjointe sur des installations d'enrichissement. UN ويوصي المتحدث باستكشاف هذه الأساليب من خلال إجراء دراسة مشتركة في منشآت التخصيب.
    ces méthodes peuvent parfois différer de celles employées par les organismes internationaux pour la production de séries de données internationales. UN وقد تختلف هذه الأساليب في بعض الحالات عن تلك التي تطبقها الوكالات الدولية في إنتاج سلاسل البيانات الدولية.
    Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. UN بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات.
    Malgré cela, il existe de nombreuses preuves de ce que ces méthodes sont toujours employées au cours des interrogatoires d'adultes comme de mineurs. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد أدلة كثيرة على أن هذه الطرق لا تزال تُستخدم في أثناء التحقيق مع الكبار والأحداث.
    ces méthodes doivent être appliquées d'une façon suivie. UN وينبغي تطبيق هذه الطرائق باستمرار على مر الزمن.
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    ces méthodes devaient inclure le recours aux techniques liées aux bases de données. UN وتشمل هذه النهج استخدام تقنيات قواعد البيانات.
    Environ 30 % des couples se servent de ces méthodes pour prévenir les grossesses non désirées. UN ويستعمل نحو 30 في المائة من الأزواج هذه الأساليب لمنع الحمل غير المرغوب فيه.
    La Présidente de la deuxième Conférence d'examen a demandé à la Colombie si ces méthodes étaient effectivement appliquées sur le terrain. UN وسألت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني كولومبيا عما إذا كانت هذه الأساليب تُتبع فعلاً في الميدان.
    Il estime que ces méthodes devraient être harmonisées. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الموائمة بين هذه الأساليب المختلفة.
    Le Comité est d'avis que ces méthodes devraient être harmonisées. UN ويرى المجلس أن هذه الأساليب ينبغي مواءمتها.
    Toutefois, ces méthodes ne sont pas toujours efficaces en Somalie car le réseau téléphonique est peu fiable. UN غير أن هذه الأساليب لا تتسم بالفعالية في كل الأوقات، ذلك أنه لا يمكن التعويل على إشارات شبكة الهاتف في الصومال.
    ces méthodes doivent être examinées et renouvelées dans le cadre d'évaluations régulières. UN ويجب معاودة النظر في هذه المنهجيات وتجديدها من خلال التقييم المستمر.
    Le Manuel offre une description de chacune de ces méthodes à partir de l'expérience acquise à l'échelle nationale, en mettant en regard leurs avantages et leurs limites. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    Aucune de ces méthodes n'est en soi préférable aux autres, mais elles se complètent toutes. UN ورغم أن أيا من هذه المنهجيات ليس بأفضل من البقية، فإن كلاً منها يكمل الآخر.
    Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, UN واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة،
    L'une de ces méthodes est la préparation d'une simple brochure contenant d nombreux exemples pratiques illustrant le problème des stéréotypes. UN وإحدى هذه الطرق إنتاج منشور بسيط يستخدم العديد من اﻷمثلة العملية لتوضيح مشكلة القوالب النمطية.
    ces méthodes sont souvent classées dans la catégorie < < règlement extrajudiciaire des différends > > , ou dans celle du règlement par voie électronique lorsqu'elles se font par ordinateur. UN وكثيراً ما تندرج هذه الطرائق تحت عنوان الطريقة البديلة لتسوية النزاعات أو طريقة تسوية النزاعات على شبكة الاتصالات مباشرة عندما تتم من خلال الاتصالات بواسطة الحاسوب.
    Seule la moitié des femmes au fait de ces méthodes les utilisent. UN ومن بين أولئك الذين يعرفن وسائل الوقاية، يستخدم النصف فقط بعض هذه الوسائل.
    Dans les pays industrialisés, ces méthodes ont été caractérisées par des défauts d'orientation. UN وفي البلدان الصناعية، كانت نقاط الضعف في مجال السياسة العامة عنصراً من أهم العناصر في هذه النهج التقليدية.
    Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. UN ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء.
    ces méthodes sont trop dangereuses pour être considérées comme des méthodes raisonnables de planification familiale à long terme. UN وهذه الأساليب خطرة إلى درجة لا يمكن معها اعتبارها وسيلة معقولة طويلة الأجل لتنظيم الأسرة.
    C'est ainsi que certains experts ont eu beaucoup de mal à appliquer ces méthodes et modèles. UN ونتيجة لذلك واجه بعض الخبراء صعوبات كبرى في استخدام وتطبيق هذه المناهج والنماذج.
    Chacune de ces méthodes tuerait la patiente ? Open Subtitles ربما تقتل أيَّ طريقة من تلك الطرق المريض
    Les distorsions produites par les facteurs d'échelle inhérents aux projections cartographiques et l'inapplicabilité des principes de la géométrie euclidienne sur la surface d'un ellipsoïde géodésique rendent ces méthodes manuelles inacceptables. UN ذلك أن التشوهات الناتجة عن عوامل متأصلة في مقاييس الرسم في اسقاطات الخرائط وعن عدم إنطباق مبادئ الهندسة اﻹقليدية على سطح المجسم اﻹهليلجي الجيوديسي تقتضي استبعاد مقبولية هذه المنهجية اليدوية.
    ces méthodes contribuent pour une large part à modérer l’augmentation des salaires et l’inflation, à encourager la création d’emplois et à réduire les conflits du travail dans de nombreux pays, notamment en Australie, en Autriche, en Irlande, au Japon, aux Pays-Bas et dans les pays scandinaves. UN وقد ثبت أن هذه النُهج تساهم بشكل هام في اعتدال كل من نمو اﻷجور والتضخم، وتشجيع نمو العمالة، وتقليل النزاع الصناعي في كثير من البلدان، ومنها استراليا وأيرلندا والبلدان الاسكندنافية، والنمسا، وهولندا، واليابان.
    Les orientations fournies dans le présent chapitre s'appliquent donc, le cas échéant, à ces méthodes de passation des marchés. UN ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً.
    Les dispositions sur la transparence applicables à ces méthodes n'étaient pas pleinement cohérentes ou exécutables. UN وليست الأحكام المتعلقة بالشفافية والمنطبقة على هاتين الطريقتين متسقة تمام الاتساق أو قابلة تماما للتطبيق.
    Il y a lieu de revoir ces méthodes compte tenu des principes de la gestion intégrée des ressources en eau. UN وثمة حاجة إلى مراجعة هذه النُهُج مراعاةً لمبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more