"ces maux" - Translation from French to Arabic

    • هذه الشرور
        
    • هذه الآفات
        
    • هذه العلل
        
    • تلك الآفات
        
    • أوجه التعصب
        
    • العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل
        
    • العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من
        
    • لهذه الشرور
        
    • والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك
        
    • هذا الصداع
        
    Ils sont donc tout à fait conscients des effets durables de ces maux sur le processus de développement des sociétés et des peuples. UN ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها.
    ces maux ne seront surmontés qu'avec la participation active de tous les agents sociaux, particulièrement de ceux qui sont directement concernés. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    Il est temps de mettre en pratique les concepts d'interdépendance et de coopération internationale afin de combattre ces maux qui menacent notre civilisation. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    ces maux se sont étendus au-delà des frontières du grand fossé sur le plan du développement et constituent un sombre rappel à la réalité et une bombe à retardement dont nous devons tenir compte. UN وقد انتشرت هذه العلل متجاوزة ثغرة التنمية الكبرى، وهي بمثابة نداء صارخ لليقظة وقنبلة موقوتة، علينا جميعا أن نحاذر منها.
    C'est pourquoi l'Italie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre ces maux au sein des instances multilatérales, et par le biais de moyens bilatéraux. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    S'attaquer aux racines de ces maux requiert une action internationale concertée et coordonnée. UN وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور.
    Nous, en Kirghizistan, sommes persuadés, qu'individuellement, aucun pays n'est en mesure de faire face à ces maux. UN ونحن في قيرغيزستان مقتنعون بأنه ما من بلد واحد يمكن أن يتغلب بمفرده على هذه الشرور.
    C'est en parvenant à assurer le développement économique et social du continent africain que l'on réussira à éliminer tous ces maux. UN ولن يتسنى القضاء على هذه الشرور إلا بالنجاح في كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية.
    Ce n'est qu'en attaquant ces maux à la racine que nous pourrons espérer prévenir les conflits. UN وما لم نقتلع هذه الشرور من جذورها فإننا لن نتمكن من درء الصراعات قبل وقوعها.
    De nouveaux défis s'ajoutent aujourd'hui à ces maux : UN هذه الشرور تضاعف منها حاليا التحديات الجديدة.
    La coopération internationale peut jouer un rôle crucial en protégeant les individus contre ces maux. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور.
    Cependant, la gravité de ces maux est maintenant bien appréhendée et des efforts internationaux sont faits pour les éliminer. UN وخطورة هذه الشرور معروفة للجميع، ومع هذا، فإنها في سبيلها إلى الزوال بفضل ما يُبذل من جهود دولية.
    Aucun pays n'est protégé de ces maux modernes. UN وما من بلد محصن ضد هذه الشرور الحديثة.
    La pauvreté, la famine, la maladie, la guerre, l'endettement et la corruption, tous ces maux se sont développés et répandus. UN فالفقر، والجوع، والمرض، والحرب والدَين والفساد: كل هذه الآفات تتنامى وقد توسع انتشارها.
    ces maux sont aggravés par les mesures économiques restrictives qui sont imposées unilatéralement. UN ويسهم في هذه الآفات التدابير الاقتصادية المقيدة التي تفرض من جانب واحد.
    Il est absurde de chercher à guérir ces maux avec le culte aveugle du marché, avec davantage d'égoïsme et davantage de capitalisme. UN ومن العبث محاولة علاج هذه العلل بعبادة شبه دينية للسوق، وبمزيد من اﻷنانية، ومزيد من الرأسمالية.
    Nous reconnaissons tous que la toile de fond - et, en bonne partie, la cause première - de ces maux est l'influence de facteurs économiques et sociaux qui affectent en particulier les pays en développement. UN ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة.
    306. De nombreux participants se sont dits préoccupés par la fuite des capitaux, les activités financières et les transferts de fonds illicites, l'évasion fiscale et la corruption, et ont réclamé une coopération internationale soutenue afin de lutter contre ces maux. UN " 306 - وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء هروب رأس المال والأنشطة والتحويلات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب والفساد ودعوا إلى التعاون الدولي المستمر لمحاربة تلك الآفات.
    À cet égard, ils ont réitéré la validité de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, tels qu'adoptés en 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en tant que document instructif servant d'assise solide à la lutte contre ces maux. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على صلاحية إعلان دربان وبرنامج العمل الخاص به كما أقره في 2001 المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أوجه التعصب، بصفتها الوثيقة التوجيهية التي تشكل قاعدة صلبة بشأن مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أوجه التعصب.
    Considérant aussi que, dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, il est nécessaire que la communauté internationale se penche sur les causes et les conséquences de ces maux, historiquement engendrés, dans une large mesure, par l'esclavage, le colonialisme et les guerres de conquête, UN وإذ ترى أيضاً أن من الضروري في إطار المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن يقف المجتمع الدولي على أسباب وعواقب هذه الشرور التي تولّدت تاريخياً، وإلى حد كبير، من جراء الاستعباد والاستعمار وحروب الغزو،
    Il n'est pas toujours facile de conjuguer la lutte contre ces maux avec le respect rigoureux de tous les principes démocratiques. UN فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية.
    - ces maux de tête... Open Subtitles أعانى من هذا الصداع الفظيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more