"ces messages" - Translation from French to Arabic

    • هذه الرسائل
        
    • تلك الرسائل
        
    • هذه الإعلانات
        
    • هذه الخطابات
        
    • هذه النداءات
        
    • لهذه الرسائل
        
    • لتلك الرسائل
        
    • بتلك الرسائل
        
    • بهذه الرسائل
        
    Nombre de ces messages ont également souligné les questions concernant principalement, mais non exclusivement, l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأبرز العديد من هذه الرسائل أيضا مسائل ذات صلة، أساسا وليس حصرا، بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'éducation par les pairs sera également une façon très utile de véhiculer ces messages axés sur la prévention. UN وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية.
    Je suppose que si tu prends le contrôle tu devrais sûrement répondre à ces messages. Open Subtitles أعتقد إذا كنت تتناولين أكثر، فإنك ربما يجب أن تعود هذه الرسائل.
    Les coordinateurs résidents des Nations Unies devraient également utiliser ces messages lorsqu'ils communiquent avec leurs partenaires au niveau national. UN ومن المتوقع أن يستخدم منسقو منظومة الأمم المتحدة المقيمون أيضا تلك الرسائل في التواصل مع نظرائهم الوطنيين.
    John les a inventées. C'était John qui vous envoyait ces messages. Open Subtitles جون اختلقهم كان هو من يبعث إليك تلك الرسائل
    ces messages sont en train d'être diffusés de façon uniforme sous forme d'information et de conseils, avec l'assistance de divers groupes qui s'intéressent directement à la question. UN ويجري نشر هذه الرسائل بصورة مطردة على مستوى المعلومات واســداء المشــورة بمساعــدة مختلــف مجموعات المناصرة.
    ces messages seront également relayés par la composante information des missions de maintien de la paix. UN وستحمل هذه الرسائل أيضا العناصر الإعلامية التابعة لبعثات السلام.
    Je voudrais rappeler que le texte de ces messages sera publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je tiens, comme à l'accoutumée, à donner lecture de la liste des noms des personnalités qui les ont envoyés. UN ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها.
    Les organisations et associations féminines, notamment, se sont fait l'écho de ces messages en les choisissant comme thèmes pour les cercles de discussion qui ciblent leurs adhérentes. UN وقد روجت المنظمات والجمعيات النسائية، بصفة خاصة، هذه الرسائل باختيار مواضيع لحلقات المناقشة المخصصة لمُشارِكات معينات.
    Nous ne manquerons pas de transmettre ces messages à notre gouvernement. UN وسنحمل بالتأكيد هذه الرسائل إلى حكومتنا.
    ces messages seront basés sur des résultats stratégiques, mais ils seront précisés et présentés de façon à être facilement utilisables. UN وستستمد هذه الرسائل من النتائج الاستراتيجية، بيد أنها ستنقح وتجمع في قالب يستسيغه المستخدمون لها.
    ces messages seront complétés par des manuels et bandes dessinées simples indiquant les services accessibles. UN وتُستكمل هذه الرسائل بكتيبات ورسوم مصورة بسيطة تبين الخدمات التي يمكن الحصول عليها.
    ces messages énonçaient de nouvelles approches et perspectives et de nouveaux concepts, utilisant les vecteurs de l'éducation, des sciences et de la technologie, de la diversité culturelle, des médias et des technologies de l'information et de la communication, en vue de construire un cadre pour le dialogue, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN لقد اختطت هذه الرسائل نُهجا جديدة بغية إنشاء إطار للحوار، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    ces messages utiliseront des formats et des protocoles qui permettront leur traitement électronique par les systèmes de registre qui les recevront. UN وتستخدم هذه الرسائل أشكالاً وبروتوكولات تتيح معالجتها إلكترونياً في نظم السجلات المستقبلة.
    Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. UN كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل.
    Le texte de ces messages sera intégralement publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وستنشر نصوص تلك الرسائل بكاملها في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية.
    Je vais donner lecture des noms des personnalités qui ont envoyé ces messages. UN وأود أن أتلو قائمة بأسماء مرسلي تلك الرسائل.
    ces messages ont déjà commencé à constituer une mosaïque de thèmes et d'expériences en faveur de la promotion d'une culture de paix dans le sens où nous l'entendons aujourd'hui. UN وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم.
    Actuellement, ces messages de données tomberaient dans le champ d'application du projet de convention s'ils répondaient aux critères du paragraphe 1 du projet d'article premier. UN ففي الوقت الحاضر، تندرج تلك الرسائل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية إذا استوفت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة 1.
    L'un d'entre eux a gagné quatre prix internationaux et ces messages continuent d'être diffusés par les médias du monde entier. UN وقد فاز أحد هذه الإعلانات بأربع جوائز دولية، ولا تزال الإعلانات تبث عبر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Bien qu'ils n'aient rien de nouveau, ces messages sont un rappel de l'écart qui existe entre les principes qui guident l'assistance internationale en matière d'état de droit et leur pleine réalisation dans les pays. UN ورغم أن هذه الخطابات ليست جديدة إلا أنها تذكّر بالفجوة الكامنة بين المبادئ التي توجّه المساعدة الدولية وتطبيقها بشكل تام في مجال سيادة القانون في البلدان.
    ces messages ont été adressés aux Gouvernements du Myanmar, du Nigéria et du Rwanda. UN وكانت الحكومات التي أرسلت إليها هذه النداءات العاجلة هي: حكومات ميانمار، ونيجيريا، ورواندا.
    ces messages produiraient peut-être plus d'effet si leur contenu et le moment de leur publication obéissaient à une stratégie de communication visant à expliquer l'importance du rôle de l'Assemblée, au lieu de n'être déterminés que par l'événement ou la journée internationale. UN وقد يكون لهذه الرسائل أثر أكبر إذا ما شكل محتواها وتوقيتها جزءا من استراتيجية اتصالات معدة لتوضيح أهمية دور الجمعية العامة، لا مجرد بيانات تمليها فقط أغراض الحدث أو اليوم الدولي.
    Dans ces messages, ils ont révélé, pour l'essentiel, que les habitants des zones arides, qui représentent plus de 40 % des terres, sont parmi les populations les plus pauvres et les plus exposées à la faim et sont fréquemment tributaires de terres dégradées, dont le niveau de productivité est inférieur au seuil de subsistance. UN وكان الزخم الرئيسي لتلك الرسائل يتمثل في أن الناس الذين يعيشون في الأراضي القاحلة، التي تحتل أكثر من 40 في المائة من مساحة الأرض، هم من بين أكثر الناس فقرا في العالم وأكثرهم عرضة للجوع الذين يعتمدون كثيرا على الأراضي المتدهورة التي تقلصت إنتاجيتها إلى ما دون مستوى الكفاف.
    On ne sait toujours pas qui a envoyé ces messages et si on doit les croire. Open Subtitles . . لازلنا نجهل من بعث بتلك الرسائل او اننا يجب ان نثق بهم
    3. Une place de plus en plus importante est accordée à ces messages dans le débat international consacré au développement. UN 3- وتزايد الاعتراف بهذه الرسائل في سياق الحوار الدولي بشأن التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more