"ces mesures coercitives" - Translation from French to Arabic

    • هذه التدابير القسرية
        
    • تدابير الإكراه
        
    ces mesures coercitives peuvent faire l'objet d'un recours auprès de l'administration hospitalière pertinente. UN ويمكن الطعن في هذه التدابير القسرية أمام السلطة المختصة في المستشفى.
    Le Pérou considère que ces mesures coercitives portent préjudice à la croissance économique de Cuba et retardent son développement social et humain. UN وترى بيرو أن هذه التدابير القسرية تؤثر في النمو الاقتصادي وتؤخر التنمية الاجتماعية والبشرية في كوبا.
    ces mesures coercitives nuisent également à la jouissance des droits de l'homme dans les pays qu'elles visent. UN وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير.
    Le Pérou considère que ces mesures coercitives nuisent à la croissance économique de Cuba et retardent son développement social et humain. UN وترى بيرو أن هذه التدابير القسرية تؤثر في النمو الاقتصادي وتؤخر التنمية الاجتماعية والبشرية في كوبا.
    4. Appelle tous les États membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales; UN 4 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.
    Le Pérou considère que ces mesures coercitives portent préjudice à la croissance économique de Cuba et retardent son développement social et humain. UN وترى بيرو أن هذه التدابير القسرية تؤثر في النمو الاقتصادي وتؤخر التنمية الاجتماعية والبشرية في كوبا.
    28. La Commission des droits de l'homme a demandé à la communauté internationale de rejeter le recours à ces mesures coercitives unilatérales. UN ٢٨ - وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان المجتمع الدولي إلى رفض استخدام هذه التدابير القسرية من جانب واحد.
    Nous appuyons la conclusion du Secrétaire général selon laquelle ces mesures coercitives ne produisent pas toujours des résultats identiques et, ces dernières années, leur efficacité a été de plus en plus contestable. UN ونحن نؤيد الاستنتاج الذي قدمه الأمين العام في تقريره ومفادها أن هذه التدابير القسرية لا تتمخض دائما عن نتائج متماثلة وأن فعالية هذه التدابير أصبحت في السنوات الأخيرة موضع شك على نحو متزايد.
    Cependant, nous devons être extrêmement prudents quand il s'agit de recourir à ces mesures coercitives et nous devons toujours chercher à laisser aux États en question la possibilité d'assumer et d'honorer leurs responsabilités. UN لكن، ينبغي أن نكون حذرين للغاية في اللجوء إلى هذه التدابير القسرية ويتعين علينا دائما أن نسعى لتمكين الدول المعنية من الاضطلاع بمسؤولياتها والوفاء بها.
    En particulier, ces mesures coercitives unilatérales violent l'article 2 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN كما تنتهك هذه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المادة الثانية، تحديداً، من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Cuba revendique le droit et la responsabilité de continuer à dénoncer les préjudices et violations que ces mesures coercitives unilatérales font subir au peuple cubain ainsi qu'au peuple des ÉtatsUnis et d'autres pays ainsi qu'au regard du droit international. UN وتدعي كوبا الحق والمسؤولية في مواصلة فضح الأضرار والانتهاكات الناجمة عن هذه التدابير القسرية المتخذة من جانبٍ واحد ضد الشعب الكوبي، فضلاً عن شعب الولايات المتحدة وشعوب بلدانٍ أخرى والقانون الدولي.
    ces mesures coercitives unilatérales ne vont pas seulement à l'encontre de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies, mais violent le droit international et les règles du commerce international. UN ذلك أن هذه التدابير القسرية الانفرادية لا تتعارض فقط مع روح ميثاق الأمم المتحدة ونصه، بل تخل أيضا بالقانون الدولي وبقواعد التجارة الدولية.
    Cuba revendique le droit et la responsabilité de continuer à dénoncer les préjudices et violations que ces mesures coercitives unilatérales font subir au peuple cubain de même qu'au peuple des ÉtatsUnis et d'autres pays ainsi que les atteintes au droit international qu'elles représentent. UN وتنادي كوبا بالحق والمسؤولية في مواصلة فضح الأضرار والانتهاكات الناجمة عن هذه التدابير القسرية المتخذة من جانبٍ واحد بحق الشعب الكوبي، فضلاً عن شعب الولايات المتحدة وبلدان أخرى والقانون الدولي.
    L'Assemblée générale a plusieurs fois condamné ces mesures coercitives et a constamment exhorté la communauté internationale à une action urgente et efficace en vue d'éliminer leur usage. UN وقد أدانت الجمعية العامة مراراً مثل هذه التدابير القسرية وحثّت المجتمع الدولي بصورة مستمرة على اتخاذ إجراء عاجل وفعّال لإنهاء استخدام هذه العقوبات.
    La position du Venezuela ne fait que refléter celle, quasi unanime, de la communauté internationale qui estime que la promulgation et l’application de ces mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales constituent une violation des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ٦ - وينعكس موقف فنزويلا في رفض المجتمع الدولي، باﻹجماع تقريبا، لسن وتطبيق هذه التدابير القسرية المتجاوزة للحدود الوطنية، التي تشكل انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    En particulier, ces mesures coercitives unilatérales violent l'article 2 c) de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وبشكل خاص، تنتهك هذه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المادة 2(ج) من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    ces mesures coercitives font pression sur les capacités effectives et potentielles des pays visés dans les domaines très importants de la santé et de l'éducation - deux éléments de base de tout programme d'aide sociale. UN وتؤدي هذه التدابير القسرية كذلك إلى إجهاد القدرات الفعلية والمحتملة للبلدان المستهدفة في مجالين بالغي الأهمية - مجالي الصحة والتعليم، اللذين يشكلان العنصرين الأساسيين اللازمين لكل برنامج للرفاه الاجتماعي.
    Compte tenu du rôle que notre pays joue sur la scène internationale en faveur de la paix et de la coopération entre États, le Maroc adhère totalement au rejet de ces mesures coercitives unilatérales telles qu’elles sont évoquées dans les résolutions susmentionnées et ce, en raison notamment des répercussions négatives que ces mesures ont sur les droits de l’homme. UN ٣ - ونظرا للدور الذي يقوم به بلدنا على الساحة الدولية من أجل السلام والتعاون بين الدول، فإن المغرب يؤيد تماما رفض هذه التدابير القسرية اﻷحادية، على النحو الوارد في القرارات المذكورة آنفا، وذلك ﻷسباب أهمها ما تحدثه هذه التدابير من آثار سلبية على حقوق اﻹنسان.
    La législation régissant le recours à ces mesures coercitives est ancienne et autorise leur usage au lieu de le restreindre. UN وقالت إن التشريعات المتعلقة باستخدام هذه التدابير القسرية قديمة، وأنها تجيز استخدام هذه التدابير بدلاً من تقييد استخدامها أو تقليل استخدامها إلى الحد الأدنى(79).
    4. Appelle tous les États membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales; UN 4 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more