ces mesures comprennent des lois spéciales qui font partie intégrante de la lutte contre la violence et la discrimination contre les femmes et les filles autochtones. | UN | وتشمل هذه التدابير وضع قوانين محددة متكاملة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
ces mesures comprennent, sans toutefois s'y limiter, des interrogatoires à huis clos et la protection du secret de l'identité des victimes. | UN | وتشمل هذه التدابير على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة والحفاظ على سرية هوية الضحايا. |
ces mesures comprennent des subsides directs et indirects. | UN | ومن هذه التدابير الإعانات المباشرة وغير المباشرة. |
ces mesures comprennent notamment les études de faisabilité ou évaluations de l'impact environnemental et social nécessaires, de même que les opérations d'acquisitions foncières requises pour le projet. | UN | وتشمل هذه الخطوات إنجاز كل ما هو ضروري من دراسات الجدوى أو تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي، فضلاً عن حيازة الأرض عندما يلزم ذلك لتنفيذ المشروع. |
ces mesures comprennent le déminage, l'enlèvement, la destruction, l'avertissement, la publication d'informations ainsi que la coopération et l'aide, notamment l'aide aux victimes. | UN | وتتضمن هذه التدابير الإزالة والتطهير والتدمير والتحذير وتوفير المعلومات والتعاون والمساعدة بما في ذلك مساعدة الضحايا. |
ces mesures comprennent la formation, le transfert de procédés technologiques, les services d'application technique et les services consultatifs s'agissant du règlement de problèmes précis, comme le contrôle des maladies et l'approvisionnement en énergie de certaines communautés. | UN | وهذه التدابير تشمل التدريب، ونقل المعارف التكنولوجية، وخدمات تطبيق التكنولوجيا والخدمات الاستشارية في مجال إيجاد الحلول لمشاكل معينة، مثل مكافحة اﻷمراض أو اﻹمداد بالطاقة في بعض المجتمعات المحلية. |
ces mesures comprennent des normes relatives à la restitution des biens placés sous main de justice, qui restent à la disposition de ceux à qui ils reviennent de droit. | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها. |
ces mesures comprennent notamment le recours à une réglementation d'exception qui a des effets beaucoup plus étendus que la législation ordinaire. | UN | وتشمل هذه التدابير اللجوء إلى لائحة الطوارئ التي تتجاوز إلى حد بعيد قوانين الطوارئ العادية. |
ces mesures comprennent les textes législatifs et réglementaires suivants : | UN | 2 - وتشمل هذه التدابير القوانين والنظم التالية: |
ces mesures comprennent la suppression de postes et des réductions dans les voyages, les services de consultants, les formations, les dépenses de fonctionnement et les services contractuels. | UN | وتشمل هذه التدابير إلغاء وظائف وإجراء تخفيضات في السفر والاستشارات والتدريب والمصروفات التشغيلية، والخدمات التعاقدية. |
ces mesures comprennent la création du Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables (VPU) au sein des services de police, destiné à soutenir les victimes d'abus sexuel. | UN | وتشمل هذه التدابير إنشاء وحدة للأشخاص الضعفاء في إطار هيئة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا الانتهاكات الجنسية. |
ces mesures comprennent l'organisation de manifestations culturelles, de festivals d'art des minorités nationales, d'expositions, de concerts, de forums et de séminaires ainsi que la publication d'ouvrages et de brochures pour promouvoir la diversité culturelle. | UN | ومن هذه التدابير تنظيم أحداث ثقافية، ومهرجانات فنية للأقليات الوطنية، ومعارض، وحفلات موسيقية، ومنتديات، وحلقات دراسية، ونشر كتب ومطبوعات تروج للتنوع الثقافي. |
ces mesures comprennent la fourniture au personnel d'informations et de conseils sur la gestion de ces conflits à l'occasion des journées d'orientation des nouveaux fonctionnaires et des ateliers de déontologie obligatoires, ainsi que d'autres séances de formation et d'information. | UN | ومن هذه التدابير تقديم معلومات وتوجيهات للموظفين بشأن إدارة تضارب المصالح خلال الدورات التوجيهية للموظفين الجدد، وحلقات العمل الإلزامية المنتظمة عن الأخلاقيات، ودورات التدريب والإحاطة الأخرى. |
ces mesures comprennent la sensibilisation et le renforcement des capacités du Bureau fédéral des statistiques et de l'Organisation du recensement de la population, et un alignement sur la base de données ventilées par sexe de Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | ومن هذه التدابير عمليات التوعية وبناء القدرات لدى المكتب الاتحادي للإحصاء وتعداد السكان والمواءمة بينه وبين قاعدة البيانات الجنسانية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
ces mesures comprennent les opérations de déminage, le déblaiement des champs de mines existants et la destruction des stocks. | UN | وتشمل هذه الخطوات عمليات إزالة الألغام وإصلاح حقوق الألغام الموجودة وتدمير المخزونات. |
ces mesures comprennent l'application de la loi, la formation à la lutte contre le trafic illicite des drogues, le traitement et la réinsertion des toxicomanes, et l'éducation du public dans ce domaine. | UN | وتتضمن هذه التدابير التدريب على إنفاذ القوانين لمكافحة تهريب المخدرات، ومعالجـــة وتأهيل متعاطيها وتوعية الجمهور بهذه القضية. |
ces mesures comprennent l'autorisation d'établissement réciproque de bureaux de presse, un accroissement notable des échanges universitaires, culturels et scientifiques et la suppression des obstacles aux visites familiales d'urgence. | UN | وهذه التدابير تشمل اﻹذن بإنشاء مكاتب صحفية بشكل متبادل، وزيادة كبيرة في التبادلات اﻷكاديمية والثقافية والعلميـــة، وتيسير الزيارات اﻷسرية في حالات الطوارئ. |
En pratique, ces mesures comprennent la mise à la disposition de ces missions d'un personnel de sécurité spécial et le renforcement de la sécurité le cas échéant. | UN | وفي الممارسة، تشمل هذه التدابير توفير أفراد أمن خاصين لتلك البعثات وتعزيز الأمن عند الاقتضاء. |
ces mesures comprennent la mise en œuvre systématique de START I avant échéance par les États-Unis et les efforts de certains États dotés d'armes nucléaires en vue d'accroître la transparence du processus de désarmement et de protéger les matières fissiles par des garanties internationales appropriées. | UN | وكان من بين تلك الخطوات قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتنفيذ معاهدة " ستارت " - 1 تنفيذا منتظما وقبل المواعيد المحددة، وقيام فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، من جانب واحد، بإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وقيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بجهود من أجل زيادة الشفافية في عملية نزع السلاح وإخضاع المواد الانشطارية لضمانات دولية ملائمة. |
ces mesures comprennent l'établissement de liens directs en matière de commerce, de communications et de transports entre les îles Kinmen et Matsu au large de Taiwan et les ports de Xiamen et de Fuzhou en Chine. | UN | ومن بين هذه التدابير إنشاء خطوط مباشرة للتجارة والاتصالات والنقل تربط بين جزيرتي كمنين وماتسو التابعتين لتايوان، وميناءي زيامين، وفوزو التابعين للصين. |
Aux Etats-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تشتمل تلك التدابير على مناطق حاجزة بطول 33 متراً ومناطق حاجزة مخضرة بطول 10 أمتار بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
ces mesures comprennent la création d'une unité itinérante qui fournit un soutien juridique et psychologique aux femmes et filles victimes vivant dans des zones reculées. | UN | ومن تلك التدابير إقامة وحدة متنقلة تقدم المساعدة القانونية والنفسية للنساء والفتيات الضحايا في المناطق النائية. |
ces mesures comprennent : | UN | وتشتمل هذه التدابير على ما يلي: |
ces mesures comprennent la fourniture de moyens de subsistance alternatifs aux producteurs de pavot à opium et l'augmentation des unités de police antistupéfiants, les faisant passer de 26 à 50. | UN | وتشمل التدابير المتخذة توفير سُبل رزق بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون وزيادة وحدات شرطة مكافحة المخدرات من 26 إلى 50. |
ces mesures comprennent la notification et, s'il y a lieu, la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés ainsi que la coopération avec eux. | UN | وتشمل تدابير الاستجابة هذه الإخطار الفوري وكذلك، عند الاقتضاء، التشاور والتعاون مع جميع الدول التي يُحتمل أن تتأثر. |
ces mesures comprennent le programme de développement vert, qui encourage le développement de l'agriculture irriguée pour accroître la contribution de l'agriculture au produit national brut du pays et atteindre un niveau élevé de développement social, en aidant les communautés qui vivent dans les zones où l'irrigation peut être pratiquée. | UN | وتشمل تلك الإجراءات برنامج الحزام الأخضر الذي يزيد من الإنتاج الزراعي المروي بغية زيادة إسهام الزراعة في الناتج القومي الإجمالي وتحقيق درجة عالية من التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمجتمعات المحلية القريبة من مناطق الري الملائمة. |