L'ONUSAL réaffirme que ces mesures législatives doivent être adoptées de toute urgence. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن اعتماد هذه التدابير التشريعية أمر ملح لا يمكن إرجاؤه. |
La criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les dispositions relatives à l'ensemble de ces mesures législatives et réglementaires seront détaillées ci-après dans les alinéas de la résolution 1373 traitant plus particulièrement de ces questions. | UN | وترد أدناه تفاصيل الأحكام المتصلة بجميع هذه التدابير التشريعية والتنظيمية في إطار الفقرات الفرعية من القرار 1373 التي تتناول هذه المسائل بشكل خاص. |
Il apparaît clairement que ces mesures législatives doivent être coordonnées et revues pour garantir pleinement les droits des victimes colombiennes. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير التشريعية بحاجة إلى تفصيل وتوضيح وتنقيح كي تضمن ضماناً كاملاً حقوق الضحايا الكولومبيين. |
ces mesures législatives, et d'autres encore, placent Israël à la tête des pays qui oeuvrent dans le monde en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | وتضع هذه التدابير التشريعية وغيرها إسرائيل في مركز ريادي على نطاق العالم بالنسبة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
ces mesures législatives et leur impact sur la présence des femmes au sein des institutions politiques belges sont présentés à l'article 7 du présent rapport. | UN | وترد هذه التدابير التشريعية وأثرها على وجود المرأة في المؤسسات السياسية البلجيكية في المادة 7 من هذا التقرير. |
La législation du travail qui protège les droits des travailleurs de négocier collectivement, les lois sur la protection de l'enfance, les régimes des biens familiaux et la législation relative à la protection de la vie privée sont aussi des exemples de ces mesures législatives. | UN | وقوانين العمل التي تحمي حقوق العمال في التفاوض الجماعي، وقوانين حماية الطفل، ونظم الملكية الأسرية، وقوانين الخصوصية هي أمثلة أيضاً على هذه التدابير التشريعية. |
423. Le Gouvernement ivoirien n’a cependant pas adopté ces mesures législatives ou réglementaires. | UN | 423 - غير أن حكومة كوت ديفوار لم تعتمد هذه التدابير التشريعية أو التنظيمية. |
121. En dépit de ces mesures législatives et institutionnelles, les droits de l'homme ont été violés. | UN | 121- رغم هذه التدابير التشريعية والمؤسسية، تم انتهاك حقوق الإنسان. |
Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. | UN | وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك. |
Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. | UN | وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك. |
Néanmoins, le Gouvernement de la République du Cap-Vert n'adopte pas seulement ces mesures législatives, mais aussi il les met en œuvre dans de divers domaines, promouvant de nombreuses actions de protection et promotion des femmes. | UN | 83 - ومع هذا، فإن حكومة جمهورية الرأس الأخضر لا تكتفي باتخاذ هذه التدابير التشريعية فحسب، بل أنها تقوم أيضا بتنفيذها في شتى المجالات بهدف تشجيع اتخاذ عديد من الإجراءات من أجل حماية وتعزيز المرأة. |
Le présent rapport est axé sur l'écart entre les progrès inscrits dans la législation de nombreux pays, qui reconnaît les peuples autochtones et leurs droits, et les réalités quotidiennes qui expriment les nombreuses difficultés à mettre en œuvre comme il convient ces mesures législatives. | UN | ويركز هذا التقرير على الثغرة القائمة في مجال التنفيذ بين أوجه التقدم التي أحرزتها عدة بلدان في تشريعاتها الوطنية للاعتراف بالسكان الأصليين وحقوقهم، من جهة، والحقائق اليومية التي تواجه عدة عقبات تحول دون إنفاذ هذه التدابير التشريعية إنفاذاً فعالاً، من جهة أخرى. |
:: Au-delà de ces mesures législatives, des services d'experts extérieurs sont également encouragés au niveau national: la Ligue braille pour les malvoyants, centre de revalidation pour les enfants ou encore le CARA. | UN | وإضافة إلى هذه التدابير التشريعية تشجع أيضاً مؤسسات خدمات الخبراء الخارجيين على الصعيد الوطني أي رابطة بريل للأشخاص المعانين من ضعف البصر أو مركز تأهيل الأطفال أو مركز تقييم الأهلية للقيادة وتكييف السيارات أيضاً؛ |
Au moyen de ces mesures législatives (détaillées ci-après), Singapour est en mesure d'appliquer chacune des dispositions pertinentes de la résolution 1970 (2011), comme suit : | UN | 3 - ومن خلال هذه التدابير التشريعية (التي يرد بيانها بمزيد من التفصيل أدناه)، تتمكن سنغافورة من تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالموضوع من القرار 1970 (2011) على النحو التالي: |