"ces mesures ne" - Translation from French to Arabic

    • هذه التدابير لا
        
    • هذه التدابير لم
        
    • هذه التدابير غير
        
    • هذه الإجراءات لا
        
    • تلك التدابير لا
        
    • وهذه التدابير لا
        
    • وهذه التدابير لن
        
    • هذه التدابير ليست
        
    Cela dit, ces mesures ne doivent pas être un obstacle à l'efficacité des sanctions. UN على أنه أضاف أن هذه التدابير لا ينبغي أن تعوق التطبيق الفعال للجزاءات.
    Toutefois, ces mesures ne concernent que les pays de la région. UN غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة.
    Selon les informations, ces mesures ne viseraient que les musulmans rohingya du nord de l'État Rakhine (Myanmar). UN ويقال إن هذه التدابير لا تفرض إلا على المسلمين الروهنجيا وفي شمال أراكان، بميانمار، فقط.
    La Mission a pris les dispositions voulues pour réduire le nombre d'accidents automobiles, mais ces mesures ne sont pas totalement efficaces. UN طبقت البعثة تدابير مناسبة لتقليص معدل حوادث السير، ولكن هذه التدابير لم تكن فعالة بصورة كاملة
    Cependant, ces mesures ne sont pas suffisantes lorsqu'il n'existe au plan mondial aucune norme minimale s'appliquant au contrôle du courtage. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير غير كافية في غياب الحد الأدنى من المعايير العالمية لمراقبة أعمال السمسرة.
    ces mesures ne sont toutefois pas considérées comme suffisantes à long terme aux fins du contrôle de la capacité de pêche et de l'exploitation. UN بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال.
    En même temps, nous croyons que ces mesures ne sauraient remplacer des mesures de désarmement. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بأن تلك التدابير لا يمكن أن تحل محل تدابير نزع السلاح.
    ces mesures ne devraient pas limiter indûment les activités nécessaires menées à des fins pacifiques. UN وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Le Rapporteur spécial tient toutefois à souligner que l'application de ces mesures ne garantit pas la réconciliation. UN بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة.
    Premièrement, à l'évidence, ces mesures ne peuvent seules rétablir ni maintenir l'état de droit. UN أولهما، من الواضح أن هذه التدابير لا تستطيع، لوحدها، أن تؤثر في بسط سيادة القانون أو استمرارها.
    Toutefois, ces mesures ne sauraient remplacer un instrument juridique. UN غير أن هذه التدابير لا تحل محل صك قانوني.
    On estime que l'existence de ces mesures ne constitue pas une condition préalable à l'obligation de respecter le principe de premier asile. UN وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول.
    Il ressort clairement du débat d'aujourd'hui qu'aucune de ces mesures ne saurait remplacer un en-gagement politique accru de la part du Conseil dans les conflits en Afrique. UN ويتضح من النقاش اليوم أن أيا من هذه التدابير لا يعتبر بديلا عن زيادة المشاركة السياسية للمجلس في الصراع في أفريقيا.
    ces mesures ne sauraient toutefois remplacer l'exécution de programmes à long terme. UN إلا أن هذه التدابير لا يمكن أن تكون بديلا للبرامج الإنمائية الطويلة الأجل.
    Toutefois, ces mesures ne peuvent être prises que pour prévenir la commission d'un délit grave. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    ces mesures ne semblent pas avoir amélioré sa situation financière. UN بيد أن هذه التدابير لم تحسن على ما يبدو من الوضع المالي للهيئة.
    D'autre part, elle regrette que l'application de ces mesures ne s'accompagne pas d'autres mesures visant à prévenir les attentats, réduire les risques et châtier les coupables. UN وتأسف المفوضة السامية كذلك لأن تطبيق هذه التدابير لم يقترن بتدابير أخرى تستهدف منع الاعتداءات وتقليل المخاطر ومعاقبة المسؤولين.
    Les efforts déployés pour adopter des mesures juridiques et administratives et la mise en œuvre de ces mesures ne sont pas toujours pleinement efficaces et les questions d'égalité des sexes ne sont pas entièrement comprises. UN والجهود المبذولة في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، وتطبيق هذه التدابير لم تكن دائما ناجعة بصورة كاملة، ولا تزال القضايا الجنسانية غير مفهومة بكليتها.
    Toutefois, ces mesures ne suffisent pas à elles seules. UN ومع ذلك، لا تزال هذه التدابير غير كافية لتحقيق المساواة للمرأة.
    Toutefois, ces mesures [ne peuvent [être] incompatibles avec les] [porter atteinte aux] droits de l'accusé. UN ولكن ]لا يجوز أن تكون[ ]يجب ألا تكون[ هذه التدابير ]غير متفقة مع[ ]ماسة ﺑ[ حقوق المتهم.
    S'agissant des taxes à l'exportation, certains membres ont exprimé l'idée que ces mesures ne relèvent pas du mandat des négociations sur l'AMNA. UN ففيما يتعلق بالضرائب على الـصادرات، رأى بعض الأعضاء أن هذه الإجراءات لا تقع في نطاق ولاية المفاوضات الخاصة بالنفاذ إلى الأسواق للمنتجات غيـر الـزراعية.
    ces mesures ne vont pas atteindre les objectifs visés à moins qu'elles ne soient accompagnées d'une réforme générale des institutions de Bretton Woods. UN إن تلك التدابير لا يمكن أن تحقق النتائج المنشودة ما لم ترافقها إصلاحات شاملة لمؤسسات بريتون وودز.
    ces mesures ne peuvent être mises en doute malgré le petit nombre d'incidents regrettables qu'a mentionnés le Rapporteur spécial dans sa lettre. UN وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة.
    ces mesures ne favoriseront d'aucune façon la paix et la stabilité dans la région. UN وهذه التدابير لن تساعد بأي شكل على تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Toutefois, ces mesures ne garantissaient pas la sécurité financière voulue à la Mission au cas où le fournisseur n’honorerait pas ses obligations. UN بيد أن هذه التدابير ليست من شأنها توفير اﻷمن المالي الكامل للبعثة في حالة عجز البائع عن التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more