Les demandes en faveur de ces mesures sont aussi anciennes que le TNP lui-même. | UN | والطلبات المقدمة لاتخاذ هذه التدابير قديمة قدم معاهدة عدم الانتشار نفسها. |
ces mesures sont applicables à tous les travailleurs en Suisse. | UN | وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا. |
ces mesures sont primordiales pour l'avenir du pays. | UN | وقالت إن مثل هذه التدابير حاسمة لمستقبل البلد. |
On considère que ces mesures sont essentielles pour traiter de manière globale et décisive les facteurs de risque des maladies non transmissibles et les déterminants sous-jacents de la santé. | UN | ويُنظر إلى هذه الإجراءات بوصفها مسائل جوهرية للتصدي لمخاطر الأمراض غير المعدية وتحديد محددات الصحة على نحو شامل وقاطع. |
ces mesures sont équitables et justifiées, parce que les dépenses afférentes aux conditions favorables de la pension sont à la charge de tous les participants au système des pensions qui doivent payer une cotisation accrue. | UN | وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية. |
ces mesures sont essentielles compte tenu du passé historique de l'État partie. | UN | حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف. |
ces mesures sont essentielles car sans garanties de non-prolifération complètes et permanentes il ne saurait y avoir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار. |
Toutes ces mesures sont autant de graves contraventions aux obligations internationales d'Israël. | UN | وأوضح أن كل هذه التدابير هى انتهاك خطير لالتزامات إسرائيل الدولية. |
Cela étant, les résultats de la mise en œuvre de ces mesures sont relativement modestes. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير متواضعة نسبياً. |
Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. | UN | واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج. |
Comme je te l'ai écrit, ces mesures sont injustifiées. | UN | وكما أشرت إليكم، فإن هذه التدابير لا مبرر لها. |
ces mesures sont exposées à l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد هذه التدابير في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
Nous savons fort bien que toutes ces mesures sont loin d'être suffisantes. | UN | ونحن ندرك أن جميع هذه التدابير ليست كافية بتاتا. |
ces mesures sont destinées aux foyers urbains et ruraux. | UN | وتستهدف هذه التدابير الأسر الحضرية والريفية. |
Cependant, tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à une discrimination de fait, il s'agit d'une différenciation légitime au regard du Pacte. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
Cependant, tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à une discrimination de fait, il s'agit d'une différenciation légitime au regard du Pacte. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
ces mesures sont illusoires et resteront illusoires tant que l'on n'aura pas compris ou que l'on refusera de comprendre que la source du problème se trouve dans les inégalités socio-économiques qui affligent le monde. | UN | وهذه التدابير هي وهم وستظل كذلك لفترة طويلة ﻷن الناس لا يدركون، أو يرفضون أن يدركوا، أن السبب اﻷصلي للمشكلة يكمن في أوجه اللامساواة الاقتصادية الاجتماعية التي تصيب العالم. |
ces mesures sont : | UN | وهذه التدابير عبارة عن: |
ces mesures sont essentielles au renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires et à la création au Moyen-Orient d'une zone dénucléarisée et dépourvue d'autres armes de destruction massive. | UN | فهذه التدابير جميعها تمثل أمرا أساسيا لتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، ولإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط. |
Cependant, tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à une discrimination de fait, il s'agit d'une différenciation légitime au regard du Pacte. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
ces mesures sont importantes car, sans elles, les programmes d’urgence peuvent arriver à leur terme sans que l’on ait pris les dispositions voulues pour assurer la subsistance des personnes qui dépendaient de ces programmes. | UN | ويعد هذا اﻷمر هاما، ﻷنه بدونه يمكن أن تتوقف برامج الطوارئ بلا ترتيبات كافية لضمان مصادر العيش لمن يعتمدون عليها. |
ces mesures sont d'ordre constitutionnel, législatif et réglementaire. | UN | وهذه التدابير ذات صفة دستورية وتشريعية وتنظيمية. |
239. ces mesures sont encore pendantes; certains pays s'y opposent. | UN | ٩٣٢ - ولم تنجز هذه المهمة بعد، وهي تتعرض للهجوم من جانب بعض الدول. |
ces mesures sont consignées chaque jour sur un état informatisé. | UN | وتجمع المقاييس في مستخرج حاسوبي يومي. |
ces mesures sont convenues d'un commun accord et leur objectif est de renforcer le sentiment e sécurité des États et de réduire les tensions. | UN | وهذه التدابير يجري الاتفاق عليها بشكل متبادل وهدفها هو تعزيز إحساس الدولة بالأمن وخفض حالات التوتر. |
ces mesures sont indissociables du mandat qui continue d'être celui de la Division et qui vise à promouvoir les principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | وترتبط هذه الجهود ارتباطا عضويا بالولاية المستمرة للبعثة المتمثلة في تعزيز المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الإحصاءات الرسمية. |