"ces minorités" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأقليات
        
    • تلك الأقليات
        
    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • الأقليات الدينية
        
    • الأقليات القومية
        
    • لتلك الأقليات
        
    • الشعوب الأصلية القليلة العدد
        
    • هذه الطوائف
        
    • للأقليات العرقية
        
    • لهذه اﻷقليات
        
    • في الأقلية
        
    • فيها الأقليات
        
    • المنتمين إلى هذه اﻷقليات
        
    • بتلك الأقليات
        
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    Il faudrait savoir si ces minorités peuvent dispenser un enseignement dans l'école publique. UN وسأل عما إذا كان يحق لأفراد هذه الأقليات العمل في التعليم في المدارس الحكومية.
    Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. UN وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا.
    Il note l'affirmation de l'État partie selon laquelle cette distinction n'a pas de conséquences sur les droits dont jouissent les personnes appartenant à ces minorités. UN وتنوه بإعلان الدولة الطرف أن هذا الفصل ليس له تأثير على الحقوق التي يتمتع بها المنتمون إلى تلك الأقليات.
    Divers projets sont actuellement en cours d'exécution, qui visent à accroître le nombre de femmes issues de ces minorités qui bénéficient d'un tel service. UN ويجري حاليا تنفيذ العديد من المشاريع التي تهدف إلى زيادة عدد نساء الأقليات الإثنية اللائي يستفدن من هذه الخدمة.
    Les biens de ces minorités sont soit dans une situation très fragile quant à leur devenir, soit parfois même confisqués, privant dès lors ces communautés de leur principales sources de revenus. UN وتوجد ممتلكات هذه الأقليات في وضع جد حرج فيما يتعلق بمصيرها أو في بعض الأحيان تتم مصادرتها مما يحرم هذه الطوائف من مصادر دخلها الرئيسية.
    ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. UN وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار.
    À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. UN وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات.
    De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    De plus, pour ces minorités, les autorités apparaissent intervenir dans le for intérieur même des croyants en s’opposant à leur nouvelle foi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى هذه الأقليات أن السلطات تتدخل في ضمير المؤمنين بمقاومتها لعقيدتهم الجديدة.
    Des peines sévères prononcées à l'encontre de représentants de l'une ou l'autre de ces minorités sont particulièrement préoccupantes. UN ورأت أن العقوبات الشديدة التي طُبِّقت بحق أفراد من هذه الأقليات تدعو إلى القلق على وجه الخصوص.
    Par conséquent, les personnes appartenant à ces minorités victimes de discrimination font généralement l'objet d'intimidation et de harcèlement systématiques. UN ونتيجة لذلك، يعاني أفراد هذه الأقليات المعرضة للتمييز عادة، ممارسات المضايقة والتخويف بصورة منهجية.
    ces minorités jouissent aussi d'une large liberté pour créer des associations au sein de leur communauté. UN وتمارس هذه الأقليات على نطاق واسع حريتها في تشكيل الجمعيات ضمن طائفتها.
    Elle aimerait savoir si des membres issus de ces minorités participent au Conseil consultatif établi pour éliminer la discrimination à leur égard, et combien de membres du Conseil sont des femmes. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان أفراد من هذه الأقليات يشاركون في عضوية المجلس الاستشاري الذي أنشئ للقضاء على التمييز ضدهم، وما هو عدد النساء بين أعضاء المجلس.
    ces minorités sont affectées principalement par : UN وتتأثر هذه الأقليات بشكل رئيسي بما يلي:
    L'objectif estil de promouvoir le développement des cultures de ces minorités ou estil plutôt d'induire des changements dans ces cultures ? UN وسأل عما إذا كان الهدف المنشود هو تعزيز تنمية ثقافات تلك الأقليات أو بالأحرى إدخال تغييرات على هذه الثقافات.
    ces minorités n'ont jamais subi la moindre discrimination en matière d'emploi ou d'action sociale. UN ولم يكن هناك قط أي نوع من أنواع التمييز ضد تلك الأقليات في العمل وفي الشؤون الاجتماعية.
    Toutefois, dans les zones habitées par des minorités ethniques, le divorce relève le plus souvent non pas de la loi, mais des coutumes et pratiques de ces minorités. UN على أنه في مناطق الأقليات الإثنية لايجري الطلاق وفقا للقانون وإنما وفقا للعادات والممارسات لدى الأقليات الإثنية.
    Elle impose au Gouvernement la charge de veiller aux intérêts de ces minorités à Singapour. UN فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Les femmes et les filles de ces minorités religieuses subissent parfois des formes de discrimination multiples ou croisées dans leurs interactions à l'intérieur ou à l'extérieur de leur groupe. UN وقد تتعرض نساء الأقليات الدينية وبناتها لتمييز متعدد الأشكال أو الجوانب في سياق تفاعلهن داخل مجموعتهن وخارجها.
    ces minorités nationales sont les Juifs, les Roms, les Samis, les Finno-Suédois et les Finnois de Tornedal. UN وتتكون الأقليات القومية في السويد من اليهود والروما، والسامي، والفنلنديين السويديين وفنلنديي تورنيدال.
    Cette distinction ne doit pas bien sûr être interprétée comme impliquant une non—reconnaissance des droits collectifs de ces minorités en tant que communautés distinctes. UN وينبغي ألا تفسر هذه التفرقة بطبيعة الحال على أنها تنطوي على عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية لتلك الأقليات كمجتمعات متميزة.
    On s'emploie également à mettre en œuvre une méthode d'évaluation des préjudices causés à ces minorités par l'exploitation industrielle des territoires où elles mènent leurs activités économiques traditionnelles. UN ويجري العمل الآن على إدخال منهجية لتقييم الضرر الواقع على الشعوب الأصلية القليلة العدد بسبب الاستغلال الصناعي للمناطق التي يمارسون فيها أنشطتهم الإنتاجية التقليدية.
    En revanche, elle ne considère pas comme discriminatoires les mesures spéciales prises en faveur de certains groupes ethniques et pas d'autres, qui visent à accorder des avantages à ces minorités ethniques et à promouvoir l'égalité des chances en leur faveur. UN ومع ذلك، لا يعتبر القانون التدابير الخاصة التي تستهدف جماعات عرقية معينة وتستثني جماعات أخرى والتي يراد بها منح فوائد للأقليات العرقية وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة إليهم، تمييزاً عنصرياً.
    Le refus de reconnaître les droits légitimes de ces minorités et leur identité crée des situations potentiellement explosives. UN وإن رفض الاعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اﻷقليات ولهويتها بسبب حالات مشحونة باحتمالات التفجر.
    Ménager l'équilibre requis entre ces deux objectifs distincts peut être difficile, mais l'existence d'associations actives et libres de minorités qui sont consultées sans réticence sur toutes les activités de développement qui touchent ou peuvent toucher ces minorités rend l'exercice plus aisé. UN ويمكن أن يكون تحقيق التوازن الذي يتطلبه هذان الهدفان المنفصلان صعبا، إلا أن ما ييسره وجود رابطات للأقليات نشطة وحرة تستشار بشكل تام فيما يتعلق بجميع الأنشطة التنموية التي تؤثر أو قد تؤثر في الأقلية التي تنتمي إليها.
    Une attention particulière y était accordée à la reconnaissance officielle récente de l'écriture des langues des minorités ethniques dans les localités où ces minorités représentaient plus de 20 % de la population. UN وحظي باهتمام خاص الاعتراف الرسمي الذي تم في الآونة الأخيرة بالشكل الكتابي بِلغات الأقليات العرقية بالنسبة للمواقع التي تمثل فيها الأقليات أكثر من 20 في المائة من السكان المحليين.
    Des données statistiques récentes sur l'importance numérique de ces minorités n'ont pu être obtenues. UN ولم يتمكن من الحصول على بيانات احصائية حديثة عن عدد اﻷفراد المنتمين إلى هذه اﻷقليات.
    S'agissant de l'enseignement dispensé aux minorités dans la région du Kurdistan, il existe des directions générales de l'éducation pour les minorités turkmène, syriaque et autres qui bénéficient d'un droit légal à l'éducation. ces minorités ont leurs propres écoles dispensant les cours dans leur langue maternelle, mais suivant les programmes généraux de la région. UN أما ما يخص التعليم للأقليات في إقليم كردستان فإن هناك مديريات عامة للتعليم للأقليات كالتعليم التركماني والتعليم السرياني إذ إن الأقليات يتمتعون بحقهم المشروع بالتعليم وهناك مدارس خاصة بتلك الأقليات ذات مناهج موحدة مع الإقليم ولكن باللغة الأم لتلك الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more