"ces motifs" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأسباب
        
    • هذه الأسس
        
    • تلك الأسباب
        
    • أسباب هذا
        
    • لهذه الأسباب
        
    • تلك الأسس
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • هذه الدوافع
        
    • هذه المسوغات
        
    • هذين السببين
        
    • بهذا السبب
        
    • بهذه الأسباب
        
    • أسباب الرفض
        
    • هذه الدواعي
        
    L'acheteur avançait qu'il devrait être exonéré de toute responsabilité pour ces motifs. UN كما احتجّ المشتري بضرورة إعفائه من المسؤولية بناءً على هذه الأسباب.
    La Commission a confirmé que ces motifs restaient à ce jour tout aussi valables. UN وأكّدت اللجنة أنَّ هذه الأسباب لا تزال صحيحة اليوم كما كانت من قبل.
    Mais ces motifs sont fréquemment ignorés lorsque des réfugiés ou des apatrides figurent au nombre des personnes faisant l'objet d'une mesure d'expulsion collective. UN ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية.
    Toutefois, ces motifs de discrimination sont pris en compte uniquement dans les textes législatifs. UN غير أن أفراد شعب ساموا لا يتمتعون بالحماية من التمييز القائم على هذه الأسس إلا في التشريعات.
    Il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. UN وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب.
    ces motifs devraient être objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان معقولة وموضوعية.
    Que l'auteur accepte ou non cette décision, il n'était possible de la contester pour aucun de ces motifs, d'après les éléments dont le conseil était saisi. UN وبصرف النظر عن موافقة أو عدم موافقة مقدم البلاغ على القرار، لم يكن في استطاعته الطعن فيه لأي من هذه الأسباب المبنية على الأدلة المقدمة.
    ces motifs étant toujours valables, le Gouvernement n'a pas l'intention de retirer la réserve. UN ونظراً لأن هذه الأسباب لا تزال قائمة، فإن الحكومة لا تنوي سحب هذا التحفظ.
    L'État partie maintient qu'il n'y a aucune raison de conclure que l'un ou l'autre de ces motifs s'applique en l'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب لمعرفة ما إذا كان أي من هذه الأسباب تنطبق في هذه القضية.
    Elle a considéré que le tribunal de district avait eu raison de conclure qu'aucun de ces motifs n'avait été établi. UN وقضت بأنَّ محكمة المنطقة أصابت في رأيها بأنَّ أيًّا من هذه الأسباب لم يتم إثباته.
    Selon les informations obtenues, la majorité des États n'avaient pas refusé de demandes pour ces motifs. UN وذكرت أكثرية الدول في تقاريرها أنَّها لم ترفض طلبات استناداً إلى هذه الأسباب.
    L'auteur fait observer que ces motifs n'auraient pas dû être considérés comme valables, compte tenu de la gravité des charges qui pesaient sur lui. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي عدم اعتبار هذه الأسباب صالحة بالنظر إلى خطورة الجرائم الموجهة إليه.
    Nul ne peut subir de préjudice, être favorisé ou défavorisé pour ces motifs. UN ولا يجوز إلحاق ضرر بأحد أو تفضيل أحد أو التمييز ضد أحد على هذه الأسس.
    Plusieurs de ces lois interdisent la discrimination en raison de la race, de la couleur ou de l'origine ethnique ou nationale et incriminent l'incitation à la haine ou à la violence contre des personnes ou groupes de personnes fondée sur ces motifs. UN ويحظر عدد كبير من هذه القوانين التمييز القائم على أساس العنصر أو الأصل العرقي أو اللون أو الأصل القومي وتجرم أيضاً التحريض على الكراهية أو ممارسة العنف ضد أشخاص أو فئات استناداً إلى هذه الأسس.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme (Human Rights Act) énumère une longue série de motifs de discrimination illégale ainsi que les domaines de la vie publique où il est illégal d'opérer une discrimination en fonction de ces motifs. UN وينص قانون حقوق الإنسان لعام 1993 على مجموعة كبيرة من أسس التمييز غير المشروع ومجالات الحياة العامة التي ليس من المشروع فيها التمييز بناء على هذه الأسس.
    On a noté que ces motifs variaient d'un pays à l'autre, et que c'était là une question que chacun d'eux devait régler conformément à sa propre législation. UN وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها.
    ces motifs devraient être objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن تكون أسباب هذا الحرمان معقولة وموضوعية.
    Pour ces motifs, nous regrettons de ne pas avoir pu nous porter coauteur cette année. UN لهذه الأسباب نأسف لعدم استطاعتنا الاشتراك في تقديم مشروع قرار هذا العام.
    La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. UN ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله.
    Nul ne peut subir un préjudice, être défavorisé ou favorisé pour ces motifs. > > . UN ولا يحق أن يحرم أي فرد من حقوقه الشرعية أو أن يُميز ضده أو أن يحظى بالمحاباة على أساس أي واحد من هذه الاعتبارات.
    L'État partie rappelle qu'aucun de ces motifs n'a été retenu par la Cour. UN وتذكر الدولة الطرف بأن المحكمة لم يثبت لديها أي من هذه الدوافع.
    ces motifs ne peuvent toutefois pas être invoqués par le procureur général pour rejeter une demande d'extradition. UN غير أن هذه المسوغات ليست متوفرة للنائب العام لدى النظر في إمكانية رفض طلب التقديم.
    La discrimination fondée sur ces motifs et sur d'autres a également une incidence sur la mise en œuvre du principe de responsabilité. UN ويؤثر التمييز بناءً على هذين السببين وغيرهما كذلك في أنماط المساءلة.
    Dans la mesure où le paragraphe 8 pose une interdiction absolue du refus d'entraide judiciaire sur un tel fondement, il appartient aux États parties dont la législation interne autorise ces motifs de refus d'adopter les modifications propres à résoudre cette contradiction. UN وحيث إن الفقرة 8 تتضمن حظرا قاطعا على رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف التي تسمح تشريعاتها الداخلية حاليا بهذا السبب للرفض، بسن تعديل للتشريعات لمعالجة ذلك.
    ces motifs supplémentaires sont généralement connus lorsqu'ils reflètent l'expérience de groupes sociaux vulnérables qui ont été marginalisés ou continuent de subir une marginalisation. UN ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش.
    Il est donc pratiquement impossible de refuser l'entraide pour une infraction de corruption qui implique aussi des questions fiscales en invoquant ces motifs. UN ولذلك من المستحيل فعليا أن تندرج جريمة فساد تنطوي أيضا على مسائل ضريبية ضمن أسباب الرفض هذه.
    Mais ces motifs doivent être vraiment impérieux, selon l'observation générale 15. UN ومع ذلك يجب أن تكون هذه الدواعي إجبارية، وفقا للتعليق العام رقم 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more