Au nombre de ces négociants figurent, par exemple, M. Nyakuni, Vincent Adjua et Ozia Mazio, connu auparavant sous le nom de M. Omari. | UN | ويضم هؤلاء التجار السيد جيمس نياكوني وفنسنت أدجوا وأوزيا مازيو، الذي كان يعرف في السابق باسم السيد أوماري. |
Un grand nombre de ces négociants sont maliens ou gambiens. | UN | وهناك عدد كبير من هؤلاء التجار من مالي أو غامبيا. |
Le rôle joué par ces négociants ougandais a été analysé dans une déclaration écrite remise au Groupe d'experts. | UN | أما الدور الذي لعبه هؤلاء التجار الأوغنديون فتصّوره وثيقة خطية مقدمة إلى الفريق. |
ces négociants ont la possibilité de revendre, sur n'importe quel marché économiquement viable du monde, l'or qu'ils ont acheté. | UN | ويتمتع هؤلاء التجار بخيار بيع الذهب الذي يحصلون عليه إلى أي سوق مجدية اقتصاديا في العالم. |
ces négociants font aussi le commerce de minerais qui proviennent des zones de conflit et participent à la contrebande aux frontières avec les pays voisins. | UN | ويتاجر هؤلاء التجار أيضا بالمعادن الواردة من مناطق النزاع ويشاركون في تهريبها عبر الحدود إلى البلدان المجاورة. |
ces négociants entretiennent souvent des relations étroites avec les FDLR sur les sites d'exploitation minière. | UN | وغالبا ما يقيم هؤلاء التجار علاقات وثيقة مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مواقع التعدين. |
ces négociants se sentaient contraints par leur gouvernement qui écrivait des lois et levaient des impôts, alors ils ont formé un pacte secret. | Open Subtitles | هؤلاء التجار شعروا بأنهم مقيدون من حكوماتهم, التي وضعت القوانين والضرائب المفروضة. لذا شكلوا إتفاق سري. |
Parmi les raisons de cette situation, on peut citer le coût relativement élevé du crédit pour ces négociants locaux et leurs difficultés à maîtriser les techniques de gestion des risques. | UN | ومن بين الأسباب التي يُعزى ذلك إليها الارتفاع النسبي لتكلفة الائتمان على هؤلاء التجار المحليين، والصعوبات التي تواجههم في استخدام أساليب إدارة المخاطر. |
Dans toutes ces villes, les autorités gouvernementales n’appréhendent pas ces négociants et ne les contraignent pas à pratiquer leur commerce de manière légale. | UN | وفي كل المواقع، يعمل تجار الذهب في وضح النهار، ومع ذلك تتقاعس السلطات الحكومية عن القبض على هؤلاء التجار أو إرغامهم على الاتجار في الذهب بصورة قانونية. |
ces négociants, qui ne paient pas d’impôt sur le revenu ni de taxes à l’exportation, peuvent offrir de meilleurs prix que les exportateurs congolais officiels. | UN | وبما أنهم لا يدفعون أية ضرائب على الدخل أو التصدير، يستطيع هؤلاء التجار أن يدفعوا أسعارا أعلى من المصدرين الكونغوليين الرسميين. |
ces négociants ont également informé le Groupe d'experts que l'acquittement de la taxe pourrait les empêcher de renouveler leur licence de diamantaire et que les inégalités constatées entre les régimes fiscaux dans la sous-région pourraient menacer le fonctionnement du système du Processus de Kimberley mis en place relativement récemment au Libéria. | UN | وأبلغ هؤلاء التجار أيضا الفريق بأن شرط تسوية الضرائب يؤثر على قدرتهم على تجديد تراخيصهم لتجار الماس وبأن تطبيق أنظمة غير متساوية للضرائب في المنطقة دون الإقليمية قد يشكل خطرا على أداء نظام عملية كيمبرلي الحديث نسبيا في ليبريا. |
ces négociants ont été mêlés à des envois suspects de diamants libériens (voir document S/2009/521, par. 321 à 328). | UN | ويرتبط هؤلاء التجار بشحنات الماس الليبري المشبوهة (انظر S/2009/521، الفقرات من 321 إلى 328). |
ces négociants ougandais aident les commerçants de l'Ituri à procéder aux achats de denrées alimentaires et de produits de consommation en remettant leurs paiements à des fournisseurs situés dans le monde entier. | UN | 79 - هؤلاء التجار الأوغنديون يساعدون تجار إيتوري في مشترواتهم من المواد الغذائية والمنتجات الاستهلاكية من خلال تحويل مدفوعاتهم إلى الموردين المتواجدين في جميع أنحاء العالم. |
La plupart de ces négociants ne sont pas Libériens mais Mauriciens, Libanais et Sierra-Léonais, entre autres. | UN | وخلافا للسماسرة، فإن العديد من هؤلاء التجار ليسوا ليبيريين (منهم موريتانيون ولبنانيون ومن سيراليون مثلا). |
Le Groupe, ayant obtenu des preuves documentaires sur l'identité des négociants d'or installés à Kasugho, a rencontré ces négociants à Kasugho et les a informés qu'acheter de l'or aux FDLR constituait une violation des sanctions. | UN | 48 - بعد أن حصل الفريق على أدلة إثبات مستندية تحدد تجار الذهب الذين يتخذون من كاسوغو مقرا لهم، أجرى الفريق لقاء مع هؤلاء التجار في كاسوغو وأبلغهم أن شراء الذهب من القوات الديمقراطية يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
L'institution de sanctions à l'encontre d'un ou de deux de ces négociants illégaux qui exportent frauduleusement de la cassitérite pourrait peut-être montrer aux autres qu'il est possible de prendre des mesures punitives. | UN | 26 - إن فرض جزاءات على واحد أو اثنين من هؤلاء التجار غير الشرعيين الذين يصدرون الكسيتريت (حجر القصدير) بطريق الاحتيال ربما يُظهر للآخرين أنه يمكن اتخاذ تدابير عقابية. |
ces négociants bénéficient d'un traitement commercial préférentiel et sont assurés de pouvoir traverser le territoire contrôlé par les FAPC/UCPD en toute sécurité moyennant le versement aux groupes armés d'une partie des bénéfices. | UN | ويتلقى هؤلاء التجار معاملة تجارية تفضيلية ومرورا آمنا عبر الأراضي التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية في الوقت الذي يقدمون فيه للجماعة المسلحة نصيبا من ما يحققونه من أرباح. |
Ces émetteurs se trouvent à proximité des sites des Nations Unies. Il s'agit généralement de négociants locaux en timbres-poste qui peuvent acquérir des timbres de l'ONU à un prix inférieur à la valeur faciale ou de petites entreprises qui peuvent acheter des timbres de l'ONU auprès de ces négociants à un prix également inférieur à la valeur faciale. | UN | وهذه الجهات التي قد تطلب إرسال بريد بالجملة موجودة بالقرب من مواقع الأمم المتحدة، ويتمثل أغلبها في الكيانات التجارية المحلية التي يمكنها شراء طوابع الأمم المتحدة من هذه النوعية بأسعار أقل من قيمتها الاسمية، أو في الأعمال التجارية الصغيرة التي تشتري هذه الطوابع من هؤلاء التجار بأسعار أقل من قيمتها الاسمية. |