De manière générale, ces navires sont enregistrés comme appartenant à des sociétés écrans spécialisées ou des intermédiaires qui les exploitent dans le cadre d'activités maritimes plus vastes. | UN | وعادة ما تُسجل هذه السفن على أنها مملوكة ومشغلة من قِبل شركات وهمية متخصصة أو جهات وسيطة في إطار عمليات شحن أكبر حجما. |
Toutefois la validité de l'évaluation des possibilités d'utiliser certains de ces navires pour la recherche peut être mise en doute. | UN | بيد أنه كانت توجد بعض الشكوك بشأن تقييم مدى ملاءمة بعض هذه السفن ﻷغراض البحث. |
i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛ |
À cet égard, les technologies modernes peuvent contribuer de manière importante en rendant l'information sur ces navires plus disponible et plus accessible. | UN | وفي ذلك الشأن، فإن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تحسن بدرجة كبيرة توافر المعلومات عن تلك السفن وجعلها في المتناول. |
ces navires devaient répondre à certaines conditions complémentaires pour exercer leur activité. | UN | وتخضع تلك السفن لبعض شروط الصيد التكميلية. |
2. L'État du pavillon n'autorise les navires battant son pavillon à pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de ces navires en vertu de la Convention et des dispositions et du présent Accord. | UN | ٢ - لا تأذن دولة العلم للسفن التي ترفع علمها بأن تستعمل للصيد في أعالي البحار إلا حيث يمكنها أن تمارس مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتلك السفن بموجب الاتفاقية وبموجب أحكام هذا الاتفاق. |
i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛ |
i) Sur des navires venant de la mer Adriatique, à travers les eaux territoriales de la Croatie, sous réserve que ces navires respectent tous les règlements internationaux applicables; | UN | ' ١ ' بالسفن من البحر اﻷدرياتيكي، عبر المياه الاقليمية لكرواتيا، على أن يخضع ذلك لامتثال هذه السفن ﻷية لوائح دولية سارية؛ |
La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
De ce fait, Israël ne peut exclure la possibilité d'une présence clandestine de terroristes ou d'armes à bord de ces navires. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستبعد إسرائيل إمكانية تهريب إرهابيين أو أسلحة على متن هذه السفن. |
La France assure par ailleurs la sécurité des thoniers français au large des Seychelles en plaçant des militaires à bord de ces navires. | UN | وتكفل فرنسا، فضلا عن ذلك، أمن سفن صيد أسماك التونة الفرنسية قبالة ساحل سيشيل من خلال وضع عسكريين على متن هذه السفن. |
On nous présente, de temps à autre, des études et enquêtes tendant à nous garantir que ces navires et leurs chargements sont sûrs. | UN | ومن وقت إلى آخر نتلقى الدراسات والتحليلات الساعية إلى طمأنتنا على سلامة هذه السفن وحمولاتها. |
Une forte explosion à bord de l'un de ces navires traversant notre région mettrait en péril la survie des États alentour. | UN | إن وقوع انفجار هائل على ظهر إحدى هذه السفن التي تعبر منطقتنا سيهدد استمرار وجود الدول المتاخمة لمنطقة الحادث. |
iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
La Humane Society présumait donc que ces navires envisageraient de poursuivre leurs activités de pêche au filet dérivant. | UN | وبالتالي اعتبرت الجمعية أن تلك السفن تنوي مواصلة أنشطة صيد الأسماك بالشباك العائمة. |
Comme elle l'avait déjà mentionné, la CICTA avait pris de nombreuses mesures visant à mettre fin aux activités des navires battant le pavillon d'États qui n'avaient aucun contrôle sur les activités de pêche de ces navires. | UN | وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن. |
Se pose aussi la question de savoir que faire de ces navires lorsqu'ils sont mis hors service avec les problèmes de recyclage et de mise au rebut qui en découlent. | UN | ويثير ذلك أيضا المسائل المتعلقة بالتخلص من تلك السفن حينما تسحب من الخدمة؛ أي مشاكل إعادة التدوير والتخريد. |
La propriété, le mode d'exploitation et l'affrètement de ces navires peuvent faire l'objet d'arrangements complexes. | UN | وقد تكون هناك ترتيبات معقدة تشمل ملكية تلك السفن وطريقة تشغيلها وتأجيرها. |
2. L'État du pavillon n'autorise les navires battant son pavillon à pratiquer la pêche en haute mer que lorsqu'il peut s'acquitter efficacement des responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de ces navires en vertu de la Convention et des dispositions et du présent Accord. | UN | ٢ - لا تأذن دولة العلم للسفن التي ترفع علمها بأن تستعمل للصيد في أعالي البحار إلا حيث يمكنها أن تمارس مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بتلك السفن بموجب الاتفاقية وبموجب أحكام هذا الاتفاق. |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
Eu égard à cette situation, Israël appelle le Gouvernement libanais à faire preuve de responsabilité en empêchant ces navires d'appareiller à destination de la bande de Gaza. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تطلب إسرائيل إلى حكومة لبنان التحلي بالمسؤولية وأن تمنع هاتين السفينتين من الانطلاق إلى غزة. |
Compte tenu de ces circonstances, Israël demande au Gouvernement libanais de faire preuve de responsabilité en empêchant ces navires de partir pour la bande de Gaza. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تدعو إسرائيل حكومة لبنان إلى التحلي بالمسؤولية ومنع هذه القوارب من الانطلاق إلى قطاع غزة. |
Ceci peut être fait si l'on recense les navires qu'elles possèdent et dont les numéros d'identification attribués par l'OMI ne peuvent pas être modifiés et si l'on adopte d'autres mesures qui visent notamment à empêcher l'immatriculation de ces navires. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بإدراج سفنها بأرقام المنظمة البحرية الدولية غير القابلة للتغيير وبتطبيق تدابير أخرى مثل منع تسجيل هذه السفن. |
Il a été ultérieurement établi que ces navires appartenaient à une coentreprise sino-taiwanaise basée dans la province de Guangdong. | UN | وتحدد فيما بعد انتماء هذه المراكب إلى شركة مشتركة تعاونية صينية تايوانية مقرها ولاية غواندونغ. |
ces navires - qui appartiennent respectivement à l'Allemagne, aux États-Unis d'Amérique, à la Grèce, à l'Italie, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et à la Turquie - ont essentiellement pour mission de protéger les navires qui acheminent l'aide humanitaire ainsi que les navires marchands répondant à certaines conditions requises. | UN | وتتمثل مهمة هذه المجموعة التي تضم سفنا من ألمانيا واليونان وإيطاليا وتركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، أساسا في حماية السفن التي تحمل المساعدات الإنسانية، فضلا عن السفن التجارية المؤهلة. |
Le permis délivré à ces navires interdit le transport ou la pêche au filet, seul l'emploi de palangres étant autorisé. | UN | وينص في الترخيص الممنوح لتلك السفن على حظر حمل أية شباك أو صيد اﻷسماك بها، ويرخص لها باستخدام الخيوط الطويلة فقط. |