"ces nouvelles dispositions" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأحكام الجديدة
        
    • هذه الترتيبات الجديدة
        
    • تلك الأحكام الجديدة
        
    • الترتيب الجديد
        
    • تلك الترتيبات الجديدة
        
    • للأحكام الجديدة
        
    Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    Le Gouvernement compte évaluer prochainement la mesure dans laquelle ces nouvelles dispositions influent sur les pensions des femmes. UN وتعتزم الحكومة أن تقيّم قريباً إلى أي حد تؤثر هذه الأحكام الجديدة على معاشات النساء.
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    ces nouvelles dispositions prises dans le cadre du FNUAP seront suivies de près et réexaminées régulièrement afin de déterminer si de nouveaux aménagements sont nécessaires. UN وسوف يجري رصد هذه الترتيبات الجديدة داخل الصندوق عن كثب واستعراضها بانتظام ﻹجراء مزيد من التنقيحات حسب الاقتضاء.
    Toutefois, selon elle, ces nouvelles dispositions ne sont pas appliquées dans la pratique. UN بيد أنها تدعي أن تلك الأحكام الجديدة لا تُنفَذ على أرض الواقع.
    Les directives actuelles devraient être modifiées en conséquence pour tenir compte de ces nouvelles dispositions. UN وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد.
    Le Bureau suivra de près la mise en oeuvre de ces nouvelles dispositions. B. Organisation UN وسيبقي مكتب الرقابة الداخلية تنفيذ هذه الأحكام الجديدة قيد الاستعراض.
    ces nouvelles dispositions permettront donc de mettre fin à une confusion assez grave. UN لذا فإن هذه الأحكام الجديدة ستمكن من وضع حد لهذا الخلط الخطير جدا.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. UN فيرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس، فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les mesures prises en relation avec ces nouvelles dispositions. UN فيرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة.
    ces nouvelles dispositions ont été appliquées pour la première fois lors des élections municipales de mars 2001. UN وطبقت هذه الأحكام الجديدة لأول مرة في الانتخابات البلدية في آذار/مارس 2001.
    À l'instar du dispositif existant en matière d'atteintes sexuelles, ces nouvelles dispositions sont également applicables lorsqu'elles sont commises par un citoyen français hors du territoire national. UN وبمقتضى حكم قائم في مجال الاعتداءات الجنسية تطبق هذه الأحكام الجديدة أيضا عندما يرتكب هذه الاعتداءات مواطن فرنسي خارج الإقليم الوطني.
    ces nouvelles dispositions ont été appliquées pour la première fois lors des élections municipales de mars 2001. UN طبقت هذه الأحكام الجديدة لأول مرة في الانتخابات البلدية التي أجريت في آذار/ مارس 2001.
    Le Gouvernement est également en train d'instituer la fonction, nouvelle, d'ombudsman contre la discrimination, lequel aura pour mandat de suivre l'application et de veiller au respect de ces nouvelles dispositions. UN وتقول الدولة الطرف إن الحكومة تعمل أيضاً على إنشاء مكتب أمين مظالم لمكافحة التمييز تتمثل ولايته في رصد وإنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    Les Fidji figurent parmi les pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique qui subiront le contrecoup de ces nouvelles dispositions si les accords des Conventions de Lomé sont entamés. UN وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي.
    En outre, ces nouvelles dispositions encourageraient le système à traiter les problèmes à mesure qu'ils se poseraient, sans attendre la réunion suivante inscrite au calendrier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع هذه الترتيبات الجديدة المنظومة على معالجة المشاكل متى ظهرت دون انتظار انعقاد الاجتماع المقرر القادم.
    En outre, ces nouvelles dispositions encourageraient le système à traiter les problèmes à mesure qu'ils se poseraient, sans attendre la réunion suivante inscrite au calendrier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع هذه الترتيبات الجديدة المنظومة على معالجة المشاكل متى ظهرت دون انتظار انعقاد الاجتماع المقرر القادم.
    Le Groupe de travail est provisoirement convenu que des explications devraient être fournies afin de faciliter l'incorporation et l'application de ces nouvelles dispositions. UN واتفق الفريق العامل مؤقتا على ضرورة توفير إيضاحات من أجل تيسير اشتراع تلك الأحكام الجديدة واستعمالها.
    À cet égard le Fonds superviserait le rythme de l'adoption de ces nouvelles dispositions dans le cadre de divers forums, comme la réunion tenue régulièrement avec les administrateurs de la dette publique à l'échelle mondiale, afin d'en promouvoir l'utilisation. UN وفي هذا الصدد، سيقوم الصندوق برصد وتيرة اعتماد تلك الأحكام الجديدة وسيستخدم مختلف المنتديات، مثل الاجتماع الذي يعقد بانتظام مع مديري الدين العام من جميع أنحاء العالم، من أجل تعزيز استخدامها.
    L'équipe pense que la mise en oeuvre de ces nouvelles dispositions offre l'occasion de repenser l'ensemble des rapports entre la CNUCED et l'ONUG, afin d'améliorer la gestion des activités de la CNUCED. UN ويرى الفريق أن تنفيذ الترتيب الجديد سيتيح الفرصة ﻹعادة دراسة العلاقة الشاملة بين اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لتحسين إدارة أنشطة اﻷونكتاد.
    Le Comité souhaiterait recevoir une description détaillée de ces nouvelles dispositions ainsi qu'un rapport intérimaire concernant leur adoption et application. UN وسترحب اللجنة بتقديم موجز تفصيلي للأحكام الجديدة المقترحة وتقرير مرحلي بشأن إصدارها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more