"ces parties" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأطراف
        
    • تلك الأطراف
        
    • هذين الطرفين
        
    • هذه الأجزاء
        
    • تلك الأجزاء
        
    • هذه الجهات
        
    • لهذه الأطراف
        
    • لتلك الأطراف
        
    • وهذه الأطراف
        
    • بتلك الأطراف
        
    • هذين الجزأين
        
    • تلك الجهات
        
    • اﻷطراف المدرجة
        
    • الأطراف العاملة
        
    • الأطراف المذكورة
        
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، فيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    ces Parties ont également évoqué la nécessité de mettre en place des entités nationales de mise en œuvre et des institutions financières nationales pour appuyer le processus des plans nationaux d'adaptation. UN كما رأت هذه الأطراف أن ثمة حاجة إلى إنشاء كيانات وطنية منفِّذة ومؤسسات مالية وطنية لدعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    ces Parties ont ajouté que les PMA avaient besoin d'un appui et d'une assistance techniques pour: UN واعتبرت تلك الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم ومساعدة تقنيين في المجالات التالية:
    La certification officielle de la liste électorale définitive s'est fondée sur les consultations tenues avec ces Parties prenantes. UN واستند التصديق الرسمي على قائمة الناخبين النهائية إلى مشاورات أجريت مع تلك الأطراف صاحبة المصلحة.
    De son côté, le Gouvernement n'a toujours pas montré qu'il était prêt à faire des concessions suffisamment intéressantes à ces Parties. UN وعلى الحكومة أيضا، أن تبدي استعداداً لتقديم ما يكفي من التنازلات لاستمالة هذين الطرفين.
    Il peut inviter ces Parties à participer à son programme de travail. UN ويجوز للفريق توجيه الدعوة إلى هذه الأطراف المهتمة للمشاركة في برنامج عمله.
    ces Parties envisagent de prendre des mesures visant notamment à : UN وعلى هذه الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير أخرى من أجل:
    Dans ce cas, l'héritage de ces Parties restera gelé. UN وفي هذه الحالة، سيبقى إرث هذه الأطراف مجمدا.
    Deux Parties représentaient 82 % de la consommation totale de ces Parties en 2007. UN واستأثر طرفان بـ 82 في المائة من مجموع استهلاك هذه الأطراف في عام 2007.
    La consommation d'une Partie a représenté 82 % de la consommation totale de ces Parties en 2007. UN واستأثر طرفان بـ 82 في المائة من مجموع استهلاك هذه الأطراف في عام 2007.
    Dans la plupart des cas, ces Parties répartissent leurs quantités maximales entre divers émetteurs et interdisent à quiconque d'émettre des substances appauvrissant la couche d'ozone sans crédits d'émissions. UN وفي معظم الحالات، توزع هذه الأطراف المستويات الخاصة بها على مصادر انبعاث معينة وتقرر أنه ليس في استطاعة أحد إطلاق مواد مستنفدة لطبقة الأوزون بدون أرصدة للانبعاثات.
    Les organismes bilatéraux fournissent également une assistance technique et financière à bon nombre de ces Parties pour les aider à préparer leurs communications. UN وتقدّم الوكالات الثنائية أيضاً المساعدة المالية والتقنية للكثير من هذه الأطراف لكي تعدّ بلاغاتها الوطنية الثانية.
    Aucune des données communiquées n'indiquent que l'une quelconque de ces Parties s'est écartée des mesures de réglementation applicable en 2009. UN ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009.
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛
    La situation de ces Parties est résumée dans le tableau 1. UN ويرد في الجدول 1 موجز لحالة تلك الأطراف.
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛
    La décision prie également le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa quarante-deuxième réunion. UN وطلب المقرَّر أيضاً من لجنة التنفيذ مراجعة وضع هذين الطرفين في اجتماعها الثاني والأربعين.
    Par conséquent il considère que ces Parties de la communication sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ce sont les États Membres dont l'attention sera attirée sur ces Parties pertinentes du rapport. UN ونقطتي الثالثة واستنتاجي، هو أن الدول الأعضاء هي التي يوجه انتباهها إلى تلك الأجزاء ذات الصلة.
    Il importe que ces Parties prenantes comprennent mieux cette forme de criminalité et sachent mieux comment la combattre. UN ومن المهم أن تكتسب هذه الجهات ذات المصلحة فهما أعمق للجريمة وكيفية التصدي لها.
    Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés afin de déterminer de quelle manière ces Parties pourraient contribuer aux délibérations. UN وسيولى اعتبار مناسب لأقل البلدان نمواً لدى تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لهذه الأطراف المشاركة في هذه المداولات.
    Conformément au paragraphe 2 de la section VI des procédures et mécanismes, ces rapports ont également été communiqués à ces Parties. UN ووفقاً للفقرة 2 من الفرع السادس من الإجراءات والآليات، أُتيحت التقارير أيضاً لتلك الأطراف.
    ces Parties ont pris ou s'apprêtent à prendre des dispositions pour remédier à de telles insuffisances; l'objectif étant que les PAN reposent sur les principes de la Convention ainsi que sur le consensus de tous les intervenants. UN وهذه الأطراف قد اتخذت أو تقوم باتخاذ تدابير للتغلب على أوجه الضعف المذكورة بحيث تعكس برامج العمل الوطني مبادئ مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وكذلك توافق آراء جميع الجهات المعنية في البلدان.
    La documentation de cette réunion constituerait une ressource qui serait utile au secrétariat dans ses futures relations avec ces Parties. UN وسوف تقدم ورقات المؤتمر الصادرة عن تلك الدورة مورداً مفيداً للأمانة في اتصالاتها المقبلة بتلك الأطراف.
    L'État partie pourrait bénéficier de trente à quarante minutes, selon le nombre de questions, pour répondre à chacune de ces Parties. UN ويمكن أن تستفيد الدولة الطرف بثلاثين إلى أربعين دقيقة، حسب عدد الأسئلة، للرد على كل من هذين الجزأين.
    Les partisans d'une telle approche affirment en outre que le soutien apporté à ces Parties prenantes contribuera à accroître l'efficacité du Fonds, l'idée étant que certains acteurs non étatiques peuvent aider à faciliter l'application de certaines recommandations plus efficacement que les États. UN كما يرى أنصار هذا النهج أن دعم تلك الجهات سيزيد الصندوق كفاءةً. والفكرة مفادها أنه بإمكان جهات معينة من أصحاب المصلحة من غير الدول أن تساعد على تيسير تنفيذ بعض التوصيات على نحو أكثر فعالية من الدول.
    Avec l'adoption du Protocole de Kyoto, ces Parties devront prévoir de se doter de systèmes nationaux de collecte et de communication des renseignements et données pertinents. Certaines d'entre elles ont déjà commencé à le faire. UN ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد.
    Les réseaux régionaux du PNUE couvraient 145 Parties visées à l'article 5 et le programme du PNUE visant à aider ces Parties à mener des campagnes de sensibilisation permettait d'apporter une aide réelle aux services nationaux de l'ozone. UN وتشمل شبكاته الإقليمية الآن 145 من الأطراف العاملة بموجب المادة 5، كما أن برنامجه الرامي إلى مساعدة تلك الأطراف في زيادة الوعي توفر مساعدة هامة لوحدات الأوزون المحلية.
    On a également fait valoir que les droits de ces Parties devaient avoir préséance puisque cellesci ne pouvaient prévoir que le projet de convention entrerait en vigueur, tandis que les parties à une cession effectuée après l'entrée en vigueur pouvaient s'attendre à ce que les créances aient été cédées avant cette entrée en vigueur. UN وقيل أيضا إن حقوق تلك الأطراف ينبغي أن تعطى الأفضلية لأن الأطراف المذكورة لا تستطيع التكهن بأن مشروع الاتفاقية سيدخل حيز النفاذ، بينما الأطراف في إحالة أجريت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية يمكنها أن تتوقع امكانية احالة المستحقات قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more