"ces partis" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأحزاب
        
    • تلك الأحزاب
        
    • هذين الحزبين
        
    • جميع الأحزاب السياسية المسجلة
        
    • هذان الحزبين
        
    • لهذين الحزبين
        
    • اﻷحزاب التي
        
    • هذه اﻷحزاب هي
        
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    La décision prise par ces partis politiques accrédités de créer une tribune permanente de dialogue a été une autre réalisation importante. UN ومن النتائج الهامة الأخرى قرار هذه الأحزاب السياسية المرخص لها إنشاء منتدى دائم للحوار فيما بينها.
    ces partis ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'examiner de nouvelles mesures afin de faire progresser le processus. UN وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية.
    Il répondait ainsi aux critiques formulées par ces partis, qui avaient le sentiment que le Gouvernement avait caché des informations sur le mandat et la structure de la mission. UN وجاءت تلك الجلسة ردا على انتقادات من هذه الأحزاب التي رأت أن الحكومة حجبت المعلومات المتعلقة بولاية البعثة وهيكلها.
    Il a estimé que ces partis seraient rapidement éliminés, sauf en cas d'alliances politiques avec d'autres partis. Il a cependant déclaré que ces partis pouvaient peut-être avoir une certaine influence dans certaines madrassas. UN وذكر أن هذه الأحزاب تزول بسرعة ما لم تتحالف سياسيا مع أحزاب أخرى، بيد أنه صرح بأن هذه الأحزاب يمكن أن يكون لها بعض التأثير في بعض المدارس الدينية.
    Ainsi, les activités importantes de ces partis et leur prise de position à propos des événements ne seraient pas couverts de manière adéquate par les médias. UN وعليه، فإن الأنشطة المهمة التي تقوم بها هذه الأحزاب وموقفها من الأحداث، لا تغطى إعلامياً تغطية كافية.
    Or cela ne ferait qu'accroître la démoralisation de ces partis ou leur refuserait toute parité stratégique. UN وهذا ليس من شأنه سوى أن يزيد في شعور هذه الأحزاب بالإحباط أو أن يحرمها من التكافؤ الاستراتيجي.
    Mais, comme les autres citoyens burundais, les membres de ces partis politiques sont soumis aux lois et règlements en vigueur. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    Pourtant, les responsables de ces partis s'y expriment régulièrement et librement. UN هذا بالرغم من أن المسؤولين عن هذه الأحزاب يدلون بآرائهم في هذه الوسائط بانتظام وبكل حرية.
    Le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de plusieurs de ces partis, et tous ont invoqué la peur pour expliquer qu'ils n'avaient pas repris leurs activités légitimes. UN والتقى المقرر الخاص ممثلين لعدد من هذه الأحزاب التي لم يستأنف أي منها أنشطته المشروعة متذرعاً بالخوف.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a demandé aux donateurs d'aider ces partis et plusieurs organisations internationales ont tenu des ateliers avec eux dans ce but. UN وطلبت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى المانحين مساعدة هذه الأحزاب المسجلة، وقام بضع منظمات دولية بعقد حلقات عمل مع الأحزاب لتحقيق هذا الهدف.
    Le Rapporteur spécial a noté avec une profonde inquiétude les déclarations que les représentants de ces partis ont faites à la presse. UN واطلع المقرر الخاص بقلق شديد على البيانات التي أدلى بها ممثلو هذه الأحزاب للصحافة.
    ces partis, qui sont regroupés sous le chapeau de l'Alliance, des nationalités unies se sont ralliés semble-t-il à la décision de la NLD de ne pas participer à la Convention. UN ويقال أن هذه الأحزاب الأعضاء في منظمة جامعة غير رسمية، تدعى تحالف القوميات المتحدة، أيدت قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بعدم الانضمام إلى المؤتمر.
    Le militantisme dans ces partis dépend de l'ouverture des partis politiques et de l'esprit d'initiative des autochtones. UN وتتوقف العضوية في هذه الأحزاب على انفتاحها وعلى زعامة الشعوب الأصلية ذاتها.
    Afin d'encourager cette forme d'expression démocratique, ces partis politiques recevaient chacun une subvention pour leur fonctionnement. UN ولتشجيع هذا الشكل الديمقراطي للتعبير، يتلقى كل حزب من هذه الأحزاب إعانة للمساعدة في تغطية تكاليف عمله.
    Le rôle du Gouvernement est limité à vérifier si ces partis respectent les lois et règlements auxquels ils ont souscrit lors de leur fondation. UN وينحصر دور الحكومة في التأكد من أن تلك الأحزاب تتقيد بالقوانين والأنظمة التي وضعتها لدى تأسيسها.
    Le Rapporteur spécial croit savoir que certains de ces partis souhaiteraient être réinscrits. UN وفهم المقرر الخاص أن بعضاً من تلك الأحزاب يرغب في أن يتسجل من جديد.
    Tous les journaux qui auparavant soutenaient le FUNCINPEC et le PNK ou bénéficiaient du concours de ces partis ont cessé de paraître, la plupart des membres de leur personnel étant entrés dans la clandestinité. UN أما جميع الصحف التي سبق لها أن أيدت الجبهة الوطنية المتحدة وحزب اﻷمة الخميري، وكانت مدعومة من أحد هذين الحزبين فقد توقفت عن النشر بسبب اختباء أكثر موظفيها.
    En outre, les femmes devront être également présentes sur les listes de candidats présentées par ces partis à la Commission électorale nationale, de sorte qu'elles soient représentées dans les scrutins nationaux, municipaux et à l'échelon des circonscriptions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون النساء أيضا مدرجات في قائمة المرشحين المقدمة من قِبل جميع الأحزاب السياسية المسجلة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات لإدراجها في الاقتراعات للانتخابات الوطنية والبلدية وانتخابات الدوائر الانتخابية.
    Contrairement à la morale et au bon sens, aux valeurs dans lesquelles nous croyons tous au sein de cette assemblée, et aux prescrits d'Arusha en particulier, des personnes insensibles à nos malheurs demandent pour ces partis nazis le droit d'exercer encore le pouvoir. UN لقد استهزأوا باﻷخلاق، وبما يمليه الحس السليم، وبالقيم التي يؤمن بها كل فرد في هذه الجمعيـــة، وقبل كل شيء بما تقرر فـي أروشا. غير أن البعض ممن ليـــس لديهم إحســـاس بمعاناتنا يطالبون بأن يسمح لهذين الحزبين النازيين بأن يتقلدا السلطة رغم ذلك.
    Nous engageons donc instamment ces partis, qui n'ont pas participé pleinement aux négociations multipartites, à respecter les principes de la Constitution provisoire et à participer au processus démocratique, tel que régi par la loi électorale, et aux élections. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    ces partis apparaissent manifestement minoritaires comme l'a montré leur échec lors des dernières élections législatives. UN ومن الواضح أن هذه اﻷحزاب هي من أحزاب اﻷقلية كما تبين من الفشل الذي مُنِيت به في الانتخابات النيابية اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more