"ces pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • هذه البلدان النامية
        
    • تلك البلدان النامية
        
    Nombre de ces pays en développement sont en proie à des troubles politiques et leur économie est en transition. UN كما أن الكثير من هذه البلدان النامية غارقة في الاضطرابات السياسية وتمر نظمها الاقتصادية بفترة انتقالية.
    Nous nous engageons sans réserve à appuyer les demandes de ces pays en développement. UN ونحن ملتزمون التزاما تاما بتأييد طلبات هذه البلدان النامية.
    35. La majorité de ces pays en développement n'ont pas d'installations appropriées pour les éliminer. UN 35- ولا تملك غالبية هذه البلدان النامية المرافق الجيدة للتخلص مخزونات الملوثات العضوية الثابتة تلك.
    Ces derniers temps, les versements envoyés par les travailleurs émigrés dans leurs pays d'origine ont beaucoup augmenté, dépassant parfois les autres flux financiers à destination de ces pays en développement. UN وازدادت مؤخرا ازديادا كبيرا تحويلات العاملين في الخارج إلى أوطانهم، متجاوزة في بعض الأحيان التدفقات المالية الأخرى إلى تلك البلدان النامية.
    ces pays en développement dont l'agriculture est plus diversifiée sont devenus moins dépendants des produits de base au cours de la dernière décennie. UN وفي الواقع، أصبحت تلك البلدان النامية الأكثر تنويعا في منتجاتها الزراعية على امتداد العقد الماضي، في الوقت أقل اعتمادا على السلع الأساسية.
    Pour renforcer la gouvernance économique internationale, ces pays en développement doivent être mieux représentés dans les institutions mondiales de gouvernance. UN ولتحقيق حوكمة اقتصادية دولية أقوى، فإن هذه البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثل بشكل أفضل في المؤسسات الحاكمة العالمية.
    De fait, ces pays en développement plus diversifiés sur le plan agricole sont devenus moins tributaires des produits de base au cours des dix dernières années. UN وكانت هذه البلدان النامية الأكثر تنوعاً من الناحية الزراعية طوال العقد الماضي أقل اعتماداً على السلع الأساسية.
    L'un des experts a également fait remarquer que certains pays en développement essayant d'établir des partenariats internationaux se heurtaient à des obstacles dus aux règles imposées par des États aux entreprises aussi bien nationales qu'étrangères en quête de partenaires dans ces pays en développement. UN كما أشار أحد الخبراء إلى أن بعض البلدان النامية عندما تحاول إقامة شراكات مع شركاء أجانب، تواجه قيودا بحكم القواعد التي تفرضها بعض البلدان على كل من الشركات المحلية وغير المحلية التي تبحث عن شركاء لها في هذه البلدان النامية.
    Il est par conséquent essentiel d'accélérer l'industrialisation de ces pays en développement si l'on veut favoriser la croissance économique, créer des emplois et améliorer leur compétitivité dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation. UN من هنا، يتعين اﻹسراع بعملية التصنيع في هذه البلدان النامية كشرط حاسم لتحقيق نموها الاقتصادي وتوفير فرص العمل فيها وتعزيز قدرتها التنافسية في عصر العولمة والتحرير.
    Néanmoins, bon nombre de ces pays en développement sont de nouveaux venus sur le marché des énergies renouvelables et les pays les moins avancés accusent un retard important. UN إلا أن العديد من هذه البلدان النامية تُعتَبر وافدة جديدة إلى سوق الطاقة المتجددة، كما أن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة إلى حد بعيد عن اللحاق بالركب.
    La croissance réalisée par ces pays en développement s'est soldée par une poussée du commerce et de l'investissement Sud-Sud, dont on peut penser qu'ils peuvent être orientés vers la réalisation d'objectifs de développement concrets. UN فقد أفضى أداء النمو الذي حققته هذه البلدان النامية إلى طفرة في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، وهو مما يبشر بأن هذه العلاقات يمكن توجيهها لمعالجة أهداف إنمائية محددة.
    Par ailleurs, dans des domaines aussi critiques que la sécurité alimentaire et énergétique, ces pays en développement s'imposent de plus en plus comme des acteurs majeurs en tant que producteurs et consommateurs sur les marchés mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البلدان النامية في طريقها إلى أن تصبح، في مجالات حيوية كالغذاء والطاقة والأمن، جهات فاعلة رئيسية كمنتجة ومستهلكة في الأسواق العالمية.
    ces pays en développement ont participé aux consultations à New York pour nous faire part des leçons qu'ils ont tirées de l'expérience au niveau national de l'< < Unité dans l'action > > . UN فقد شاركت هذه البلدان النامية في المشاورات التي أجريت في نيويورك لعرض تجاربها فيما يتعلق بنهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري.
    Un autre aspect important est que la clef d'un développement réussi se trouve dans les pays en développement eux-mêmes. La communauté internationale des donateurs ne peut réussir qu'à travers les progrès réalisés par ces pays en développement. UN وثمة مسألة أخرى لا بد من الالتفات إليها، وهي أن نجاح عملية التنمية ينبع من داخل الدول النامية ذاتها ولن يصيب المانحون الدوليون التوفيق في مساعيهم إلا من خلال التقدم الذي تحرزه هذه البلدان النامية.
    79. Parallèlement, les performances commerciales impressionnantes du Sud dynamique ne signifient pas que ces pays en développement ont surmonté les contraintes, difficultés et vulnérabilités persistantes qui leur sont propres en matière de commerce et de développement. UN 79- وفي الوقت نفسه، فإن الأداء التجاري المذهل الذي حققه الجزء الدينامي من الجنوب لا يعني ضمناً أن هذه البلدان النامية قد تغلبت على ما تواجهه بصورة متأصلة ودائمة من قيود وتحديات وضعف في مجالي التجارة والتنمية.
    Le coût élevé de ces mouvements transfrontaliers, notamment la propagation rapide du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, exerce une pression additionnelle sur ces pays en développement qui font déjà par ailleurs face à de nombreux autres problèmes. UN كما أن التكاليف الباهظة للتنقلات عبر الحدود، بما فيها الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى، يشكل ضغوطا إضافية على هذه البلدان النامية التي تثقل كاهلها أصلا تحديات عديدة أخرى.
    Pour ces pays en développement, les perspectives d'une réduction importante du fardeau de la dette se sont nettement améliorées avec la conclusion de l'accord intervenu en septembre entre le pays créanciers du Club de Paris, le FMI et la Banque mondiale sur une initiative nouvelle pour un allégement de la dette officielle bilatérale et multilatérale. UN وقد تحسنت تحسنا ملحوظا احتمالات تخفيض عبء ديون هذه البلدان النامية تخفيضا كبيرا بعد الاتفاق الذي عقد في أيلول/سبتمبر بين البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي بشأن مبادرة جديدة لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Pour ces pays en développement, les perspectives d'une réduction importante du fardeau de la dette se sont nettement améliorées avec la conclusion de l'accord intervenu en septembre entre le pays créanciers du Club de Paris, le FMI et la Banque mondiale sur une initiative nouvelle pour un allégement de la dette officielle bilatérale et multilatérale. UN وقد تحسنت تحسنا ملحوظا احتمالات تخفيض عبء ديون هذه البلدان النامية تخفيضا كبيرا بعد الاتفاق الذي عقد في أيلول/سبتمبر بين البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي بشأن مبادرة جديدة لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Cela implique une certaine responsabilité de la part des pays développés qui doivent aider ces pays en développement à augmenter le nombre de mécanismes, financiers ou autres, de nature à assurer la protection du milieu marin. UN وذلك ينطوي على تحمل المسؤولية من جانب الدول المتقدمة النمو عن مساعدة تلك البلدان النامية بزيادة الآليات، سواء كانت الآليات المالية أو غيرها، بغية كفالة الحماية البحرية.
    En définitive, nous, femmes réunies dans l'< < Union internationale des femmes musulmanes > > appelons la communauté internationale à soutenir ces pays en développement en travaillant à alléger les dettes et lever les sanctions, pour leur permettre de réaliser les objectifs du développement durable dans le cadre du programme pour l'après-2015. UN وفي نهاية المطاف نهن النساء المنضويات تحت مظلة " الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة " ، نهيب بالمجتمع الدولي إلى دعم تلك البلدان النامية بالعمل على تخفيف حدة الديون ورفع الجزاءات، كي تتمكن من تحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more