"ces personnes dans" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الأشخاص في
        
    • هؤلاء الأفراد في
        
    • هؤلاء الناس في
        
    • لهؤلاء الأشخاص في
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية الموجودين في
        
    • عرب إسرائيل في
        
    Quelles mesures sont prises pour protéger les droits de ces personnes dans les processus de redressement informels ? UN وسأل عن التدابير المتخذة لحماية حقوق هؤلاء الأشخاص في اجراءات اعادة التنظيم غير الرسمية.
    D'une part, faute de données suffisantes sur la situation de ces personnes dans le pays, le Gouvernement a du mal à en tenir compte dans ses politiques. UN فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد.
    Le Groupe a décidé de communiquer les informations dont il dispose sur ces personnes dans une annexe au présent rapport ayant un caractère confidentiel. UN ويقدم الفريق معلومات عن هؤلاء الأشخاص في مرفق سري للتقرير الحالي.
    Veuillez fournir des informations sur le statut de ces personnes dans l'État partie et sur leur accès aux services sociaux et autres. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات.
    La vraie question est celle de savoir quelle juridiction peut s'exercer à l'égard de ces personnes dans les situations où les Etats ne peuvent imposer leur juridiction territoriale. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Dans l'effort pour assurer la pleine participation de ces personnes dans tous les domaines de la coopération internationale et du développement, cette rareté représente un défi encore plus important. UN وسيشكل هذا النقص تحديا أكبر في السعى إلى كفالة المشاركة الكاملة لهؤلاء الأشخاص في جميع مجالات التعاون الدولي والتنمية.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer la réintégration de ces personnes dans la société. UN ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    Le Gouvernement tanzanien présentera une résolution tendant à inclure ces personnes dans les OMD. UN وسوف تقدم حكومة تنزانيا قرارا يرمي إلى إدماج هؤلاء الأشخاص في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsqu'un pays est confronté à un afflux massif de réfugiés, la communauté internationale devrait lui fournir l'aide nécessaire pour lui permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    Il importe d'intégrer ces personnes dans le système de sécurité sociale de base pour aider à réduire la pauvreté dans ce groupe démographique. UN وأكد أنه من الضروري إدماج هؤلاء الأشخاص في نظام الحماية الاجتماعية الأساسية، للمساعدة على تقليص نسب الفقر في صفوف هذه الفئة السكانية.
    Le Gouvernement prend également des mesures pour intégrer ces personnes dans l'économie grâce à des prêts aux petites entreprises, à des projets favorisant le travail indépendant et à la formation professionnelle. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لإدماج هؤلاء الأشخاص في الاقتصاد بتقديم قروض للأعمال التجارية الصغيرة، ومشاريع العمل للحساب الخاص والتدريب المهني.
    En revanche, ceux qui estiment que cette contribution est minime ou rare font valoir que l'acquisition de savoirs pratiques et de connaissances académiques ne se traduit pas par l'activité de ces personnes dans d'autres sphères de la vie sociale. UN بينما يؤكد القائلون بأن هذه المساهمة قليلة أو نادرة أن اكتساب المعارف التطبيقية والأكاديمية لا يؤدي إلى تعزيز أداء هؤلاء الأشخاص في سائر مجالات الحياة في المجتمع.
    Son pays se félicite de la réduction du nombre de ces personnes dans le monde depuis 2010 et espère que le HCR sera en mesure de relever les nouveaux défis posés par les conflits internationaux et la fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles. UN وقال إن بلده يقدر الانخفاض الذي طرأ منذ عام 2010 على عدد هؤلاء الأشخاص في العالم، ويعرب عن أمله في أن تتمكن المفوضية من مواجهة التحديات الجديدة الناتجة عن النزاع الدولي وتواتر حدوث الكوارث الطبيعية وحجمها.
    Son gouvernement a enjoint tous les ministres à prendre en compte les droits de ces personnes dans toutes leurs décisions, et il espère que d'autres pays lui emboîteront le pas en adoptant des politiques exhaustives et transversales. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة بلده أصدرت تعليمات لجميع الوزراء بمراعاة حقوق هؤلاء الأشخاص في جميع قراراتهم. وأعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى نفس الحذو عن طريق اعتماد سياسات شاملة ومتداخلة.
    Nous mettons ces personnes dans un coma artificiel. Open Subtitles نحن نضع هؤلاء الأشخاص في غيبوبة
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, être prête à apporter une aide aux pays confrontés à un afflux massif de réfugiés dont la vie peut être menacée pour leur permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا عند الضرورة لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليها الذين قد تكون حياتهم في خطر، وذلك لتمكين البلدان المضيفة من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    En 2009, elle a informé le Chancelier, les ministres des affaires étrangères et de la coopération économique et du développement des violations subies par ces personnes dans divers pays, et les a engagés à promouvoir activement le respect de leurs droits fondamentaux. UN وفي عام 2009، أبلغت المنظمة المستشارةَ الألمانية ووزير الخارجية ووزير التعاون الاقتصادي والتنمية بانتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها هؤلاء الأشخاص في مختلف البلدان، وحثتهم على العمل بنشاط على تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    Le Représentant demande aux communautés, aux autorités locales et aux organismes humanitaires d'agir en concertation pour faciliter la réintégration de ces personnes dans la société. D. Coopération avec les organisations régionales UN ويدعو ممثل الأمين العام مجتمعات العائدين والسلطات المحلية والوكالات الإنسانية إلى بذل جهود متضافرة لإعادة دمج هؤلاء الأفراد في مجتمعاتهم.
    La vraie question est celle de savoir quelle juridiction peut s'exercer à l'égard de ces personnes dans les situations où les Etats ne peuvent imposer leur juridiction territoriale. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    b) Favoriser la bonne intégration de ces personnes dans le système scolaire ordinaire; UN (ب) تعزيز الاندماج الناجح لهؤلاء الأشخاص في النظام المدرسي العادي؛
    76. Des représentants du Ministère des affaires étrangères ont indiqué au Haut Commissaire que le Gouvernement israélien prenait des mesures pour faciliter l'intégration de ces personnes dans la société israélienne en tant que citoyens à part entière et garantir le respect de leurs droits. UN 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more