"ces politiques et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • هذه السياسات والممارسات
        
    • تلك السياسات والممارسات
        
    • وهذه السياسات والممارسات
        
    • بهذه السياسات والممارسات
        
    ces politiques et pratiques optimales, conjuguées aux enseignements tirés de l'expérience, seront utiles pour concevoir et mettre en œuvre, dans l'avenir, des interventions probantes. UN وتوفر هذه السياسات والممارسات الجيدة والدروس المستخلصة معلومات مفيدة لتصميم وتنفيذ تدخلات فعالة في المستقبل.
    ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Loin de faire avancer la cause de la paix, ces politiques et pratiques ne font que prolonger le climat de frustration, de haine et de suspicion, alimentant ainsi le cycle ininterrompu de violence. UN وهذه السياسات والممارسات التي لا تعمل أبدا على تقدم قضية السلام، ما من شأنها إلا إطالة أمد مناخ اﻹحباط والحقد والشك، مما يؤجج بالتالي حلقة العنف المستمرة.
    ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN إذ أن هذه السياسات والممارسات تدل كما يبدو على عدم استخلاص أي عبرة من كابوس هيروشيما وناغاساكي.
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    ces politiques et pratiques israéliennes de colonisation sont menées en violation flagrante du droit international, en particulier de la Quatrième Convention de Genève. UN وتُرتكب كل هذه السياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في انتهاك صارخ وخطير للقانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Certaines de ces politiques et pratiques ont eu pour conséquence directe la détérioration du niveau de vie du peuple palestinien et de notre économie. UN إن جزءا من هذه السياسات والممارسات يتسبب مباشرة في خنــق الاقتصاد الفلسطيني وفي تدهور مستوى المعيشة لشعبنا الفلسطيني.
    ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغاساكي.
    ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    L'objectif premier de ces politiques et pratiques est d'aider les salariés à assumer leurs responsabilités familiales tout en travaillant en aménageant leur travail de façon souple et variée pour répondre à leurs besoins. UN والهدف الأساسي من هذه السياسات والممارسات هو مساعدة الموظفين على إدارة مسؤوليات الأسرة مع الحفاظ أيضاً على العمل من خلال تقديم المزيد من الخيارات من ترتيبات العمل المرنة والمتنوعة لتلبية احتياجاتهم.
    Toutes ces politiques et pratiques méritent l'attention de la communauté internationale, mais le Rapporteur spécial appelle l'attention dans le présent rapport sur l'utilisation illicite de ressources en eau, aspect de l'occupation israélienne qui a été quelque peu négligé. UN ومع أن كل هذه السياسات والممارسات تستحق الاهتمام الدولي، فقد آثرَ المقرر الخاص أن يركز بعض الاهتمام في هذا التقرير على التوزيع المجحف للموارد المائية، الذي ما برح يشكل نوعا ما جانبا مهملا من جوانب الاحتلال الإسرائيلي.
    ces politiques et pratiques ne sont pas véritablement le signe d'un désir de paix et ne viennent nullement soutenir les aspirations du peuple palestinien. UN وقالت إنه لمن الصعب اعتبار هذه السياسات والممارسات دليلا على سعي حقيقي لتحقيق السلام. كما أنها لا تؤيد طموحات الفلسطينيين.
    ces politiques et pratiques devraient reconnaître la situation marginalisée des femmes et devraient chercher à transcender la discrimination historique, les stéréotypes et les rôles traditionnels des femmes au sein de la famille et de la société. UN ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Malheureusement, l'inaction dont les organes des Nations Unies ont fait preuve face à ces politiques et pratiques israéliennes a enhardi ce dangereux régime. UN وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة.
    Qui plus est, ces politiques et pratiques illégales ébranlent fortement tout effort de paix, car elles sont vues comme attestant l'absence de volonté, de la part d'Israël, de mettre en œuvre un règlement pacifique fondé sur la coexistence de deux États. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    ces politiques et pratiques destructrices constituent également une violation directe des obligations juridiques clairement définies d'Israël en tant que Puissance occupante, ainsi que de celles découlant des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الهدامة أيضا انتهاكا مباشرا لالتزامات إسرائيل القانونية الواضحة باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La communauté internationale a l'obligation morale et juridique de s'opposer fermement à ces politiques et pratiques belligérantes, destructrices et illégales d'Israël et d'agir pour y mettre un terme. UN ويقع على كاهل المجتمع الدولي واجب قانوني وأخلاقي باتخاذ موقف ثابت من تلك السياسات والممارسات الإسرائيلية العدوانية المدمرة اللاشرعية والتدخل من أجل وضع حد لها.
    Cuba condamne ces politiques et pratiques, qui violent le droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, les résolutions des Nations Unies et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, et exige qu'Israël mette immédiatement fin à ces pratiques illégales. UN وتدين كوبا تلك السياسات والممارسات التي تنتهك القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية، وتطالب إسرائيل بالوقف الفوري لتلك الممارسات غير القانونية.
    ces politiques et pratiques déraisonnables du Gouvernement israélien ont entraîné une frustration et un désespoir croissants parmi le peuple palestinien et ont abouti à l'échec actuel du processus de paix. UN وهذه السياسات والممارسات المتطرفة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية أدت إلى تزايد الشعور باﻹحباط واليأس وسط الشعب الفلسطيني وأسفرت عن النكسة الحالية التي تتعرض لها عملية السلام.
    Veiller à assurer le respect de ces politiques et pratiques en dispensant une formation rigoureuse aux agents concernés. UN وضمان التقيد بهذه السياسات والممارسات عن طريق تدريب الموظفين المعنيين تدريباً صارماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more