"ces préparatifs" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأعمال التحضيرية
        
    • تلك التحضيرات
        
    • هذه العملية التحضيرية
        
    • بهذه الأعمال التحضيرية
        
    • ذلك التخطيط
        
    • تلك الاستعدادات
        
    • القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر
        
    • التحضير هذه
        
    Or, ces préparatifs n'avancent pas tout à fait comme il le faudrait, ce qui risque de retarder les déploiements. UN وتشهد هذه الأعمال التحضيرية في الوقت الحاضر بعض التباطؤ الذي قد يؤدي إلى التأخر في عملية النشر.
    Ils participent activement à ces préparatifs. UN وهي تساهم بنشاط في هذه الأعمال التحضيرية.
    La Chine se tient prête à poursuivre des consultations étroites avec tous les pays en vue d'avancer ces préparatifs. UN والصين مستعدة لمواصلة المشاورات الوثيقة مع جميع البلدان بهدف دفع تلك التحضيرات قدماً.
    Nous avons clairement présenté notre avis selon lequel ces préparatifs devraient s'inspirer d'une conception cohérente du développement social, comme cela a été décidé l'an dernier par l'Assemblée générale. UN وقد أوضحنا بجلاء رأينا بأن هذه العملية التحضيرية ينبغي أن تجري في إطار النهج المتكامــل للتنمية الاجتماعية الذي أقرته الجمعية العامة في العام الماضي.
    ces préparatifs peuvent se dérouler de manière officielle ou non. UN 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي.
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    Des spécialistes ukrainiens continuent de mettre au point des équipements scientifiques dans le cadre de ces préparatifs. UN وما زال الاختصاصيون الأوكرانيون يطوّرون الأجهزة كجزء من تلك الاستعدادات.
    Manifestement, ces préparatifs officiels ne représentent qu'une partie du problème. UN ومن الواضح أن هذه الأعمال التحضيرية ليس إلا جزءا من هذا التحدي.
    ces préparatifs bénéficient d’un appui financier de plusieurs pays membres du Conseil d’administration du projet MERCURE. UN وتتلقى هذه الأعمال التحضيرية دعما ماليا من عدد من البلدان الأعضاء في مجلس إدارة ميركور.
    Le secrétariat donnera ultérieurement des informations supplémentaires sur ces préparatifs. UN وستقدم الأمانة مزيداً من المعلومات عن هذه الأعمال التحضيرية.
    ces préparatifs ont facilité le suivi par l'UNICEF de l'évaluation de la politique d'égalité entre les sexes, créant de nouvelles possibilités de collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN وقد أغنت هذه الأعمال التحضيرية متابعة اليونيسيف لتقييم السياسات الجنسانية متيحةً بذلك فرصا عديدة للتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Le résultat de ces préparatifs sera communiqué au Conseil de sécurité en mars 2009 de sorte que ce dernier puisse se prononcer sur l'avenir de l'opération dès que les conditions requises à cet effet auront été remplies. UN وستُقدّم نتائج هذه الأعمال التحضيرية إلى المجلس في آذار/مارس 2009 لكي يتخذ قرارا بشأن مستقبل العملية حينما تتوافر الشروط اللازمة لذلك.
    J'attends avec intérêt les résultats de ces préparatifs et compte participer à la réunion en juin. UN وأتطلع إلى النتيجة التي تتمخض عنها تلك التحضيرات وإلى المشاركة في هذا الاجتماع في حزيران/يونية.
    ces préparatifs comprennent les dispositions suivantes : UN وتشمل تلك التحضيرات ما يلي:
    88. Il est également attendu d'elle qu'elle précise davantage les préparatifs en vue de la session extraordinaire, eu égard en particulier au rôle que la Commission des stupéfiants devrait jouer dans ces préparatifs. UN 88- ومن المتوقع أن تحدد الجمعية أيضا الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالدور المتوخى للجنة المخدِّرات أن تضطلع به في تلك التحضيرات.
    Il y a encore un pas crucial à faire dans ces préparatifs — un pas que vous seuls pouvez faire. UN ولم تبق في هذه العملية التحضيرية إلا خطوة حاسمة واحدة - خطوة ليس بوسع أحد غيركم أن يتخذها.
    Le Conseil attend avec intérêt les résultats de ces préparatifs dans le délai de trois mois fixé par les deux dirigeants, dans l'espoir qu'ils susciteront la confiance, une nouvelle dynamique et un intérêt commun dans la recherche d'une solution juste et durable. UN ويتطلع المجلس إلى أن تسفر هذه العملية التحضيرية عن نتائج ضمن الإطار الزمني المحدد بثلاثة أشهر الذي اتفق عليه الزعيمان يرجى أن تؤدي إلى بناء الثقة وإيجاد الزخم والشعور بالمصلحة المشتركة في السعي إلى حل عادل ودائم.
    Il est à noter à ce propos que, selon la pratique établie, l'ONU prélèverait un montant équivalant à 13 % des coûts pour se défrayer des dépenses administratives et autres dépenses d'appui qu'elle aura engagées pour ces préparatifs. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أنه وفقاً للممارسة المتبعة، سوف تفرض الأمم المتحدة رسماً بمعدل نسبته 13 في المائة من النفقات لتسديد التكاليف الإدارية وغيرها من تكاليف الدعم المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأعمال التحضيرية.
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    Il fait valoir que, l'Iran n'étant pas membre des forces armées de la Coalition alliée et n'ayant d'autre option que de se préparer à l'éventualité d'une extension soudaine du conflit sur son territoire, les dépenses afférentes à ces préparatifs doivent donner lieu à indemnisation. UN ويدّعي أن إيران لم تكن عضواً في قوات التحالف ولم يكن أمامها خيار آخر إلا التأهب لاحتمال امتداد النزاع إلى أراضيها بشكل مفاجئ، وبالتالي ينبغي أن تكون تكاليف تلك الاستعدادات قابلة للتعويض.
    Elle a prié le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de veiller à ce que ces préparatifs se déroulent efficacement et en temps voulu, et d'obtenir et de coordonner davantage la participation active des organismes des Nations Unies. UN وطلبت إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يكفل القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب وأن يواصل حشد وتنسيق المشاركة النشطة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, le déploiement ne doit évidemment pas être différé dans l'attente de l'achèvement de ces préparatifs. I.5.1 Déploiement préventif UN بيد أن مـن الواضح أنه لا ينبغي تأجيل وزعه إلى حين الانتهاء من عملية التحضير هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more