"ces problèmes dans" - Translation from French to Arabic

    • هذه المشاكل في
        
    • هذه المسائل في
        
    • هذه المشاكل من
        
    • هذه القضايا في
        
    • هذه التحديات في
        
    • لهذه التحديات في
        
    • لهذه المشاكل في
        
    Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. UN وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة.
    Bien que nous ayons soulevé cette question à plusieurs reprises devant les autorités et les fonctionnaires de l'ONU, nous attendons toujours les résultats. Néanmoins, nous continuerons nos efforts pour résoudre ces problèmes dans notre pays. UN ورغم كوننا قد أثرنا في عدة مناسبات هذه المسألة مع سلطات الأمم المتحدة، فلم نر إلى اليوم أية نتائج، وعلى هذا، فسوف نواصل جهودنا المبذولة لحل هذه المشاكل في بلدنا.
    Il faudra traiter ces problèmes dans le cadre de nouvelles initiatives législatives et trouver les ressources nécessaires. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة.
    Ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme vous en avez été informés au cours des réunions susmentionnées, j'ai fait part de mes vives inquiétudes au sujet de ces problèmes dans une lettre adressée au Président érythréen, Isaias Afwerki, et j'ai demandé à son gouvernement de revenir sans attendre sur ces restrictions préjudiciables. UN وكما أُحطتم علما في الإحاطات السالفة الذكر، أبلغت رئيس إريتريا إساياس أفويرقي قلقي البالغ إزاء هذه المسائل في رسالتي إليه، ودعوت حكومته إلى إعادة النظر في تلك القيود الضارة بدون تأخير.
    C'est pourquoi il faut étudier ces problèmes dans leur juste perspective et chercher à trouver en commun les solutions appropriées. UN ولذا، ينبغي النظر في هذه المشاكل من منظورها الصحيح والعمل على إيجاد حلول جماعية ومناسبة لتسوية تلك المشاكل.
    Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.
    Je déplore que les mesures relativement limitées prises par le Gouvernement iraquien pour lutter contre ces problèmes dans les 15 gouvernorats aient été encore entravées par les mises en attente imposées à plusieurs demandes en rapport avec la sécheresse par les membres du Comité du Conseil de sécurité. UN وأشعر بالأسف لزيادة عرقلة التدابير المحدودة نسبيا التي اتخذتها حكومة العراق لمواجهة هذه التحديات في المحافظات الـ 15 بسبب تعليق طلبات عديدة تتعلق بالجفاف من جانب أعضاء لجنة مجلس الأمن.
    La MINUK et ses partenaires examinent les moyens à mettre en œuvre pour aider à surmonter ces problèmes dans l'avenir proche. UN وتقوم البعثة وشركاؤها باستكشاف السبل الكفيلة بالمساعدة على التصدي لهذه التحديات في المستقبل القريب.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. UN ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها.
    Aussi bien le Kirghizistan que le Tadjikistan savent qu'ils doivent régler ces problèmes dans le contexte des futures réformes en s'écartant d'un modèle où les juges ne sont pas complètement indépendants pour passer à une structure qui répond aux normes internationales. UN وقال إن كلا من قيرغيزستان وطاجيكستان تدرك الحاجة إلى تناول هذه المسائل في إطار الإصلاحات المقبلة ويبتعدان عن نموذج يكون فيه القضاء غير مستقل تماما نحو كيان يمتثل للمعايير الدولية.
    Le BSCI a continué de se pencher sur ces problèmes dans le cadre de ses activités de contrôle et il a remis à l'Assemblée générale plusieurs rapports distincts, dont une synthèse figure dans le présent document. UN وقد واصل المكتب دراسة هذه المسائل في عمله الرقابي وقدم عنها تقارير منفصلة إلى الجمعية العامة يوجد بهذا التقرير موجز لها.
    Le plan de développement expose en détail les engagements pris par le Gouvernement en vue de remédier à ces problèmes dans le cadre du Programme de développement régional et rural et d'élaborer de nouvelles mesures en faveur des plus démunis. UN وتُفصِّل خطة التنمية التزام الحكومة بمواجهة هذه المسائل في إطار برنامج التنمية الإقليمية والريفية، وعن طريق تهيئة تدخلات سياساتية أخرى لصالح الفقراء.
    Les efforts déployés par l'Afrique pour faire face à ces problèmes dans le cadre du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA et de mécanismes analogues créés par des groupements sous-régionaux méritent un appui supplémentaire. UN والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم.
    De concert avec l'Association Albino du Zimbabwe et Public Health Projects in Africa, un petit projet a été élaboré pour étudier ces problèmes dans le cadre d'une approche communautaire participative. UN وبالتعاون مع رابطة المصابين بالمَهَق في زمبابوي ومؤسسة مشاريع الصحة العامة في أفريقيا، أقِيمَ مشروع صغير لمعالجة هذه المشاكل من خلال اتّباع نهج تشاركي مجتمعي.
    11. Il faudrait que les gouvernements étudient ces problèmes dans le cadre de leur politique de développement durable. UN ١١ - ينبغي أن تدرس أي حكومة هذه القضايا في إطار سياستها في التنمية المستدامة.
    Les bureaux de pays incorporeront ces problèmes dans les programmes placés sous leur responsabilité et en tiendront systématiquement compte dans tous les domaines d'intervention. UN وستقوم المكاتب القطرية بدمج هذه القضايا في برامجها القطرية، وستقوم في الوقت نفسه بدمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    15. Il est très difficile de trouver la bonne solution à ces problèmes dans un contexte national particulier et dans le cadre des régimes internationaux du commerce et de l'investissement. UN 15- إن إيجاد الأسلوب المناسب على صعيد السياسات لمواجهة هذه التحديات في نطاق إطار وطني خاص وفي سياق نظم التجارة والاستثمار الدولية هو مهمة شاقة.
    Plan opérationnel : Après la fin de la guerre froide, on a assisté à une multiplication des conflits intra-étatiques, et l'Union africaine ou les autres organisations régionales sont particulièrement bien placées pour traiter ces problèmes dans des environnements complexes. UN الصعيد التنفيذي: شهدت فترة انتهاء الحرب الباردة زيادة في مستوى النزاعات داخل الدول، ولدى المنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، ميزة نسبية واضحة تتيح لها التصدي لهذه التحديات في البيئات المعقدة.
    Pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more