Dans certains cas, ces procès ont abouti à l'imposition de la peine de mort. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
Un des plus récents de ces procès aurait commencé à Prizren, le 16 septembre 1994, à l'encontre de quatre Albanais de souche, membres de la Ligue. | UN | وقد أفيد عن أن آخر هذه المحاكمات قد بدأت في بريزرين يوم ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بحق ٤ ألبانيين إثنيين أعضاء في التحالف. |
ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. | UN | وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة. |
L'UNODC s'est employé à promouvoir l'équité et l'efficacité de ces procès. | UN | وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات. |
Le Rapporteur spécial demandera à être informé de l'issue de ces procès. | UN | وسيطلب المقرر الخاص إطلاعه بصفة مستمرة على التقدم المحرز في هذه الدعاوى. |
Certains de ces procès ont abouti à des condamnations à mort. | UN | وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام. |
Dans 8 de ces 10 procès, les parties ont déjà achevé la présentation de leurs moyens de preuve et des jugements ont été rendus dans cinq de ces procès. | UN | واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر وصدرت الأحكام في خمسة منها. |
ces procès sont une question sensible tant pour les autorités de Kinshasa que pour la population de l’Ituri. | UN | وتعد هذه المحاكمات مسألة حساسة لكل من كينشاسا وشعب إيتوري. |
La date exacte de l'ouverture de ces procès sera fonction de la disponibilité des Chambres de première instance. | UN | ويتوقف التاريخ الفعلي لبدء هذه المحاكمات الثلاث على توافر الدوائر الابتدائية. |
Venant s'ajouter aux projections déjà indiquées, ces procès seraient achevés en 2011. | UN | وإذا أضيف ذلك إلى الإسقاطات المذكورة أعلاه، فسيتم الانتهاء من هذه المحاكمات بحلول عام 2011. |
ces procès se sont soldés par 33 condamnations et 12 acquittements. | UN | وأسفرت هذه المحاكمات عن إدانة ما مجموعه 33 شخصا وإخلاء سبيل 11 شخصا. |
Ni avocats indépendants, ni diplomates, ni journalistes étrangers n'ont eu le droit d'assister à ces procès. | UN | ولم يُسمح للمحامين المستقلين ولا للدبلوماسيين والصحفيين الأجانب بحضور هذه المحاكمات. |
Ni avocats indépendants, ni diplomates, ni journalistes étrangers n'ont eu le droit d'assister à ces procès. | UN | ولم يُسمح للمحامين المستقلين ولا للدبلوماسيين والصحفيين الأجانب بحضور هذه المحاكمات. |
La sécurité des prévenus, des témoins et du personnel judiciaire participant à ces procès n'est pas assurée. | UN | ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات. |
Ni avocats indépendants, ni diplomates, ni journalistes étrangers n'ont eu le droit d'assister à ces procès. | UN | ولم يُسمح للمحامين المستقلين ولا للدبلوماسيين والصحفيين الأجانب بحضور هذه المحاكمات. |
ces procès supposeraient automatiquement la nomination de nouveaux juges, d'où le risque, là encore, d'avoir à reprendre les procès depuis le début. | UN | وستتطلب هذه المحاكمات تلقائيا انتداب قضاة جدد، مما سينشأ عنه مرة أخرى احتمال وجوب البدء مجددا في محاكمات بأكملها. |
Les trois premiers de ces procès en jonction d'instances sont au stade de la présentation des moyens à décharge. | UN | وقد بلغت المحاكمات الثلاث الأولى من هذه المحاكمات المشتركة مرحلة تقديم مرافعة الدفاع. |
En 2011, 7 de ces procès se poursuivront jusqu'en avril, 6 jusqu'en septembre et 5 jusqu'en décembre. | UN | وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر. |
Le TPIR souhaite vivement ouvrir ces procès dès qu'il sera en mesure de le faire. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حريصة على أن تبدأ تلك المحاكمات حالما تكون لها القدرة على فعل ذلك. |
Nous sommes vivement intéressés par la manière dont ces procès vont se dérouler. | UN | نحن مهتمون للغاية بالتطورات اللاحقة في تلك المحاكمات. |
Qui plus est, la branche législative a été incapable de gérer les complexités de ces procès. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التشريعية غير قادرة على التعامل مع تعقيدات هذه الدعاوى. |
Ces variations des dates prévues de clôture de ces procès s'expliquent principalement par la nécessité de respecter le principe de l'égalité des armes en permettant à la défense de présenter ses moyens. | UN | والسبب الأساسي للاختلاف في تقدير تاريخ انتهاء هاتين المحاكمتين هو ضمان فرصة متكافئة للدفاع للمرافعة. |
L'église va être en faillite avec tout ces procès. | Open Subtitles | الكنيسة ستفلس مع كَم الدعاوي القضائية عليها |
Il a finalement été décidé de ne pas viser ces procès dans les Principes. | UN | وتقرر في نهاية الأمر عدم إيراد إشارة في المبادئ إلى ذلك النوع من المحاكمات. |
Ces rapports servent ensuite de base aux bilans trimestriels que le Procureur remet aux juges du Tribunal sur l'état d'avancement de ces procès. | UN | وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة. |