Dans ces quatre pays, les réfugiés jouissent d'une situation politique relativement stable et d'une politique ouverte d'intégration locale. | UN | ويحظى اللاجئون في هذه البلدان الأربعة بحالة سياسية مســتقرة نســبيا وانفــتاح في سياسة الإدماج المحلي. |
Le Comité a examiné attentivement la situation de ces quatre pays. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا لحالة هذه البلدان الأربعة. |
Ainsi, plus d'un million des plus vulnérables des habitants de ces quatre pays bénéficieront de l'assistance du PAM. | UN | وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي. |
Aucun de ces quatre pays n'avait conclu d'accord ou coopéré dans l'utilisation de ces techniques au cas par cas. | UN | كما لم تبرم تلك البلدان الأربعة اتفاقات ولم تتعاون على استخدام أساليب التحري الخاصة تبعًا للحالة. |
L'expérience récente nous incite cependant à ne pas fonder tous les espoirs sur ces quatre pays. | UN | لكن التجربة في الآونة الأخيرة علمتنا ألا نعلق جميع آمالنا على تلك البلدان الأربعة. |
Le 1er juillet 1988, ces quatre pays ont signé l'Accord relatif au programme international COSPAS-SARSAT, qui garantit la pérennité du système sur une base non discriminatoire. | UN | ثم في 1 تموز/يوليه 1988، وقّعت تلك الدول الأربع على اتفاق برنامج كوسباس - سارسات الدولي، الذي كفل استمرارية النظام وإتاحته من دون تمييز. |
Ce projet a produit un site Web avec des modèles d'une utilisation aisée, offrant aux décideurs et autres responsables la possibilité d'expérimenter les effets de changements de politique pour ces quatre pays et pour l'Afrique du Sud. | UN | وتمثلت بعض ثمار المشروع في إنشاء موقع على شبكة الإنترنت به نماذج سهلة الاستعمال يستطيع مقررو السياسات وغيرهم من خلالها اختبار آثار تغير السياسات بالنسبة لتلك البلدان الأربعة إلى جانب جنوب أفريقيا. |
Douze personnes appartenant à 10 organismes gouvernementaux de ces quatre pays y ont participé. | UN | وحضر التدريب اثنا عشر مشاركاً من 10 وكالات حكومية تابعة للبلدان الأربعة التي حضرت التدريب. |
ces quatre pays ont représenté les deux tiers des saisies totales. | UN | ويخص هذه البلدان الأربعة ثلثا ما ضُبط من عقار إكستاسي على نطاق العالم. |
En fait, chacun de ces quatre pays a signé plus d'accords avec d'autres pays en développement qu'avec des pays développés. | UN | فعدد الاتفاقات التي أبرمها كل بلد من هذه البلدان الأربعة مع بلدان نامية أخرى يتجاوز عدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان متقدمة. |
On prévoit aussi qu'en volume les exportations de ces quatre pays chuteront de 38 % en 20082009. | UN | كما يُتوقع أن تنخفض صادرات هذه البلدان الأربعة من حيث الحجم أيضاً بنسبة 38 في المائة في الفترة 2008-2009. |
Le Rapporteur souhaite néanmoins souligner deux facteurs communs fondamentaux de nature à permettre une réflexion comparative, ainsi qu'un échange d'informations et de données d'expérience entre ces quatre pays. | UN | وقال المقرر إنه مع ذلك يود أن يسلط الضوء على عاملين مشتركين هامين يسمحان بإلقاء نظرة مقارنة وفي الوقت نفسه، تبادل المعلومات والخبرات فيما بين هذه البلدان الأربعة. |
Le Japon espère vivement que ces quatre pays continueront sur cette voie et que l'autre État doté d'armes nucléaires, de même que les États dotés de capacités nucléaires qui ne l'ont pas encore fait déclareront, eux aussi, un moratoire dès que possible. | UN | وتأمل اليابان بقوة أن تستمر هذه البلدان الأربعة في هذا المسار، وتأمل أن تحتذي بها بقية الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازة الأسلحة النووية، التي لم تعلن بعد عن هذا الوقف الاختياري، في أقرب وقت ممكن. |
La demande de traitement pour abus de cocaïne ne concerne pour l'essentiel que l'Afrique du Sud, le Mozambique et la Namibie ainsi que, dans une moindre mesure, la Zambie, mais elle est en hausse dans ces quatre pays. | UN | وينحصر الطلب على العلاج لتعاطي الكوكايين في جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا بصفة رئيسية، وبدرجة أقل في زامبيا مع حدوث بعض الزيادات في هذه البلدان الأربعة كلها. |
Cette collection d'ouvrages comprend quatre rapports sur le Cambodge, l'Indonésie, les Philippines et le Viet Nam, un rapport régional couvrant ces quatre pays, et un rapport régional couvrant les pays membres du Pacifique. | UN | وتتألف المجموعة من أربعة تقارير قطرية عن كمبوديا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام، وتقرير إقليمي يغطي هذه البلدان الأربعة وتقرير إقليمي يغطي البلدان الأعضاء في المحيط الهادئ. |
ces quatre pays représentent 42 %, 4 %, 8 % et 6 %, respectivement, du volume des initiatives d'allégement de la dette en faveur des pays en développement. | UN | ويبلغ نصيب هذه البلدان الأربعة على التوالي 42 في المائة، و 4 في المائة، و 8 في المائة، و 6 فـــي المائة من مبادرات تخفيف ديون البلدان النامية. |
La contribution des membres du Club de Paris à l'allégement de dette pour ces quatre pays dans le cadre de l'Initiative PPTE s'élève à plus de 9 milliards de dollars en valeur nominale. | UN | وبلغت مساهمة أعضاء نادي باريس في تخفيف عبء الديون عن كاهل هذه البلدان الأربعة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أكثر من 9 بلايين دولار بالقيمة الاسمية. |
Les nombreux cas de violence sexuelle extrême observés actuellement peuvent dans une certaine mesure trouver leur origine dans les conflits ou les séquelles des conflits qui ont ravagé ces quatre pays. | UN | 67 - يمكن، إلى حد ما، أن تعزى المستويات العالية من العنف الجنسي المسجلة في وقتنا الحاضر إلى النـزاعات أو إلى ما خلفته تلك النـزاعات من إرث في هذه البلدان الأربعة. |
Avec ces quatre pays, l'ANASE a coopéré plus étroitement et plus activement. Ces pays comptent ensemble une population de trois milliards d'habitants qui ont un potentiel et des possibilités économiques énormes en termes de développement et de croissance. | UN | ولقد أقامت الآسيان مع تلك البلدان الأربعة تعاونا وثيقا ونشطا بين شعوب يبلغ مجموع أفرادها أكثر من ثلاثة بلايين نسمة لديهم قدرات وفرص اقتصادية ضخمة للتنمية والنمو. |
. Avec l’effondrement partiel des tranches élevées de revenus dans le secteur urbain de ces quatre pays, il semble que l’inégalité ait diminué dans le court terme à la suite de la crise, qui, toutefois, a peut-être été compensée par le grand nombre de licenciements de travailleurs non qualifiés peu rémunérés. | UN | ونتيجة للهبوط الجزئي لدخول الشرائح العالية في القطاع الحضري في تلك البلدان الأربعة يبدو أن التفاوت قد انخفض على المدى القصير كنتيجة للأزمة. ومن جهة أخرى ربما يكون كبر عدد العمال غير المهرة المنخفضي الأجور المسرحين قد ساعد في تخفيف ذلك الاتجاه. |
À cet égard, nous avons pris l'initiative d'une coopération quadrilatérale en matière de prévention et de répression de la production et du trafic de drogue entre la Chine, le Laos, le Myanmar et la Thaïlande, et nous nous attendons à ce que les dirigeants de ces quatre pays se réunissent au moment opportun pour donner l'élan politique nécessaire à cette initiative. | UN | وفي ذلك الصدد، فقد باشرنا تعاونا رباعي الأطراف بشأن منع والقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها بين تايلند والصين ولاوس وميانمار، ومن المتوقع أن يعمد قادة تلك البلدان الأربعة إلى الالتقاء، في الوقت المناسب، من أجل إضفاء دفع سياسي تمس الحاجة إليه. |
Le 1er juillet 1988, ces quatre pays ont signé l'Accord relatif au programme international COSPAS-SARSAT, qui garantit la pérennité du système sur une base non discriminatoire. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 1988 وقّعت تلك الدول الأربع على اتفاق برنامج كوسباس-سارسات الدولي، الذي كفل استمرارية النظام وإتاحته دون تمييز. |
À la mi-juillet, seul 1,22 milliard de dollars - sur les 2,49 milliards demandés au moyen d'appels éclairs lancés dans ces quatre pays pendant la seconde moitié de 2012 - avait été reçu (soit 49 %). | UN | وفي حدود منتصف تموز/يوليه، تم تلقي مبلغ 1.22 بليون دولار (49 في المائة) من أصل 2.49 بليون دولار، وهو المبلغ المطلوب في إطار النداءات الإنسانية لتلك البلدان الأربعة في النصف الثاني من عام 2012. |
Ces effets conjugués pourraient être particulièrement graves car le coton représente entre 30 et 60 % des exportations de ces quatre pays et 6 % de leur PIB. | UN | وهذه الآثار مجتمعة يمكن أن تكون قاسية بصفة خاصة إذ أن القطن يشكل 30-60 في المائة من الصادرات و 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأربعة الكبرى المنتجة للقطن في قارة أفريقيا. |