ces quelques dernières années en particulier, nous avons assisté avec satisfaction à un regain d'élan dans les activités internationales consacrées aux populations autochtones. | UN | ومما يدعو الى الارتياح إننا شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية بشكل خاص زيادة زخم اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Au cours des 10 dernières années, elle a négocié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Mais elle n'a pu faire aucun progrès dans ses travaux ces quelques dernières années. | UN | ففي العقد الماضي، تفاوض المؤتمر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلا أنه لم يتمكن خلال السنوات القليلة الماضية من إجراء أي تقدم في عمله. |
Bien qu'elles aient impliqué des coupes douloureuses, ces propositions visaient à préserver l'intégrité structurelle du Département, qui a si soigneusement été aménagé avec la participation active des États Membres ces quelques dernières années. | UN | وفي حين أن هذه المقترحات تنطوي على اقتطاعات قاسية فإنها تهدف إلى المحافظة على تماسك هيكل اﻹدارة التي أنشئت بعناية على مدى السنوات القليلة الماضية بمشاركة نشطة من الدول اﻷعضاء. |
Les obligations structurées adossées à des emprunts (collateralized debt obligations) ont aussi connu une croissance exponentielle ces quelques dernières années. | UN | 27 - وقد شهدت التزامات الديون المضمونة أيضا زيادة بأصناف مضاعفة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La tendance observée ces quelques dernières années ne nous donne pas beaucoup d'espoir. | UN | والاتجاه الذي كان سائدا في السنوات القليلة الماضية لا يدعونا إلى الشعور بارتياح كبيــر. |
Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. | UN | واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة. |
À sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a réussi à rationaliser le nombre des grandes commissions de l'Assemblée et à s'entendre sur d'autres améliorations qui ont porté leurs fruits ces quelques dernières années. | UN | لقد نجحت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في ترشيد عدد اللجـــان الرئيسية التابعة للجمعية، وفي الاتفاق على إجــراء تحسينات أخرى آتت أكلها على مدار السنوات القليلة الماضية. |
Dans son plan opérationnel, le Ministère tient également compte, entre autres, du grave impact écologique des activités minières que les rebelles avaient menées sans discernement ces quelques dernières années. | UN | وتراعي الوزارة، في خطتها التشغيلية، ضمن جملة أمور، التأثير البيئي الخطير لأنشطة التنقيب العشوائية التي قام بها المتمردون خلال السنوات القليلة الماضية. |
Bien que ces progrès positifs n'aient pas encore débouché sur l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, tout observateur de l'histoire du conflit arabo-israélien ne peut que reconnaître l'importance des réalisations historiques qui ont été accomplies au cours de ces quelques dernières années. | UN | بالرغم من ذلك فإن هذه التطورات اﻹيجابية لم تؤد حتى اﻵن الى إقامة السلام الشامل العادل في المنطقة؛ إلا أن أي متابع لتاريخ النزاع العربي اﻹسرائيلي لابد وأن يدرك حجم اﻹنجاز التاريخي الذي تم تحقيقه خلال السنوات القليلة الماضية. |
Vu l'acuité de la crise actuelle, il est souhaitable que toutes les tendances soient représentées à ces pourparlers, aussi difficile que cela soit pour les uns de s'asseoir à la même table que les autres après les horreurs que le Burundi a vécues ces quelques dernières années. | UN | ومع التسليم بحدة اﻷزمة الحالية، فمن المستصوب أن تكن جميع الاتجاهات ممثلة في هذه المحادثات، رغم الصعوبة التي سيجدها البعض في الجلوس مع اﻵخرين بعد الفظائع التي أحاقت بالبورونديين خلال السنوات القليلة الماضية. |
ces quelques dernières années, la communauté internationale a vu un fort accroissement de la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, notamment un quintuplage des effectifs sur le terrain depuis 2000. | UN | 25 - شهد المجتمع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية تصاعدا هائلا في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك زيادة عدد الأفراد في الميدان إلى خمسة أمثال ما كان عليه في عام 2000. |
S'il est vrai que l'Afrique a vu une baisse notable du nombre de zones de conflit et de violence ces quelques dernières années, de nouvelles crises risquant de dégénérer en conflit majeur se sont fait jour au cours de la période considérée, et certaines anciennes crises présentent le même risque. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا قد شهدت خلال السنوات القليلة الماضية انخفاضا كبيرا في عدد المناطق التي تتعرض للصراع والعنف فإن عدد الأزمات الجديدة والقديمة التي يمكن أن تتحول إلى صراعات رئيسية قد ارتفع خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Zeke a gardé quelque chose pour moi depuis ces quelques dernières années. | Open Subtitles | زيكي قد تم التمسك شيء بالنسبة لي على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La tendance ces quelques dernières années a été à l'augmentation du niveau global de financement depuis 1990, accompagnée par une modification spectaculaire de la façon dont les fonds se répartissent entre activités de développement et opérations de secours d'urgence. | UN | وقد شهد الاتجاه في التمويل على مدى السنوات القليلة الماضية ازديادا في المستوى العام للتمويل منذ عام ١٩٩٠، وترافق مع تحول مثير في نسبة الأموال المقدمة لﻷنشطة اﻹنمائية وعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Aujourd'hui ma délégation est heureuse de constater que l'Assemblée générale examine une fois de plus cette question urgente, qui est devenue encore plus pressante au cours de ces quelques dernières années en raison de la sensibilisation croissante à son importance au niveau international. | UN | ويسر وفد بلدي أن يرى الجمعية العامة اليوم تنظر مرة أخرى في هذه المسألــة الملحـة، التي أصبحت أكثر إلحاحا على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة لزيادة الوعي الدولي بأهميتها. |
ces quelques dernières années, l'Institut s'est considérablement développé avec l'affiliation d'un grand nombre d'instituts nationaux de pays extérieurs à la région de l'Amérique du Nord. | UN | وقد حدث النمو الأكبر في العضوية في السنوات القليلة الماضية بإضافة عدد كبير من المنتسبين الجدد من خارج أمريكا الشمالية. |
La relation qui existe entre l'abus des drogues et la criminalité transnationale organisée s'est considérablement resserrée ces quelques dernières années. | UN | وقد ازدادت الصلة بشكل كبير في السنوات القليلة الماضية بين تعاطي المخدرات والجريمة الدولية المنظمة. |
Au cours de ces quelques dernières années, les contributions aux fonds d'affectation spéciale ont constamment augmenté et elles financent à l'heure actuelle plus de 90 % des programmes de coopération technique de la CNUCED. | UN | وقد زادت هذه المساهمات باطراد في السنوات القليلة الماضية وهي تمول حالياً نحو 90 في المائة من برامج الأونكتاد في مجال التعاون التقني. وأهم المانحين الممولين للصناديق الاستئمانية للأونكتاد هم الحكومات. |
J'ose croire que les Etats Membres garderont à l'esprit, lorsqu'ils examineront ce document, que les propositions qui y sont formulées constituent les moyens d'apporter à l'Organisation des Nations Unies les transformations auxquelles ils s'attendent eu égard aux lourdes responsabilités nouvelles qu'ils lui ont assignées ces quelques dernières années. | UN | وإني على ثقة من أن الدول اﻷعضاء ستضع في اعتبارها، عند استعراض هذه الميزانية، أن المقترحات الواردة فيها هي الوسيلة لتغيير اﻷمم المتحدة على النحو الذي تتوقعه، على ضوء المسؤوليات الجديدة الضخمة التي أنيطت بالمنظمة على مدار السنوات القليلة الماضية. |
ces quelques dernières années, les acteurs du développement ont œuvré dans un paysage institutionnel et financier changeant, marqué par une réduction des budgets d'aide et par la nécessité de définir des engagements pour le programme de développement à venir. | UN | 7 - وتعمل الجهات الفاعلة الإنمائية في السنوات القليلة الأخيرة في بيئة مؤسسية ومالية متغيرة تتسم بنقص ميزانيات المعونة وبالحاجة إلى تحديد الالتزامات بالجداول الإنمائية في المستقبل. |