"ces questions au" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • هذه المسائل على
        
    • تلك المسائل في
        
    • هذه المسائل إلى
        
    • هاتين المسألتين في
        
    • لهذه المسائل في
        
    • المتعلقة بهذه المسائل
        
    • هذه القضايا على
        
    • هذه المسائل من
        
    • القضايا ذات الصلة كما
        
    • لتلك المسائل من
        
    Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. UN ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى.
    On n'a pas encore pris la pleine mesure de ces questions au niveau mondial. UN غير أن مدى إدراج هذه المسائل في الخطة العالمية ما زال غير كاف.
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء مدعوة على وجه الاستعجال إلى إبداء ملاحظاتها حول هذه القضايا في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Une unité spéciale devra être créée au sein de la section de l'administration judiciaire du Greffe pour traiter ces questions au jour le jour. UN ولمعالجة هذه المسائل على أساس يومي، يتعين إنشاء وحدة خاصة في قسم اﻹدارة القضائية التابع لقلم المحكمة.
    Nous ne voyons pas l'utilité de s'attarder trop longtemps sur ces questions au cours des prochains cycles de négociations intergouvernementales. UN ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية.
    ii) De faire rapport sur ces questions au Comité à sa quarante-troisième session en 2001; UN `٢` تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٠٠٢.
    Nous envisageons de soulever ces questions au Groupe de travail spécial. UN ونقترح إثارة هذه المسائل في الفريق العامل المخصَّص.
    Les résultats et les conclusions de la Conférence peuvent servir à l'examen de ces questions au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN ويمكن استخدام نتائج المؤتمر واستنتاجاته في النظر في هذه المسائل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Nous ne partageons pas l'avis de ceux qui souhaitent aborder ces questions au Conseil de sécurité, organe que la Charte des Nations Unies n'habilite pas à s'acquitter de telles fonctions. UN ونحن لا نوافق على محاولات تناول هذه المسائل في مجلس الأمن الذي لا يمنحه الميثاق سلطة العمل في هذا المجال.
    Elle espère que la Grèce tirera ces questions au clair dans son prochain rapport. UN واختتمت بقولها إنه من المأمول أن توضح اليونان هذه المسائل في تقريرها القادم.
    Pour les raisons qui précèdent, le Comité aurait dû déclarer la communication recevable et examiner ces questions au fond. UN ولهذه الأسباب، كان ينبغي للجنة أن تعتبر البلاغ مقبولاً وأن تدرس هذه المسائل في إطار الأسس الموضوعية.
    Il importe que le Groupe de travail à composition non limitée tienne des discussions de fond sur toutes ces questions au cours de la cinquante-troisième session. UN ونعتقد أن من المهم إجراء مناقشات مواضيعية بشأن جميع هذه المسائل في الفريق العامل المفتوح باب العضوية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    Les délégations jugeraient sûrement utile de poursuivre le débat sur beaucoup de ces questions au titre des points 3 et 4 de l'ordre du jour de la Commission. UN وسيرى المندوبون بالتأكيد أن من المفيد مواصلة النقاش حول العديد من هذه القضايا في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال.
    Monsieur le Président, vous avez parlé avec éloquence de ces questions au Conseil de sécurité, en mettant l’accent sur l’importance cruciale de la réconciliation. UN سيدي الرئيس، لقد تكلمتم بفصاحة عن هذه القضايا في مجلس اﻷمن، وأبرزتم الاحتياج الحــاسم المتمثل في التوفيق.
    Les organisations locales affiliées à la League of Women Voters peuvent s'intéresser à ces questions au niveau de leurs collectivités. UN ويمكن لمنظمات الرابطة المحلية أن تعالج هذه المسائل على صعيد مجتمعاتها المحلية.
    Le pays hôte avait déjà évoqué ces questions au cas par cas par le passé afin de régler tel ou tel problème au moment où il se présentait. UN ولقد عالج البلد المضيف هذه المسائل على أساس كل حالة على حدة في السابق بغية التخفيف من حدة المشاكل فور نشوئها.
    Nous envisageons de soulever ces questions au sein du Groupe de travail spécial. UN ونقترح إثارة تلك المسائل في الفريق العامل المخصص.
    La délégation américaine note l'intention du Comité consultatif d'examiner de plus près ces questions au début de 2005, mais aimerait connaître dès à présent les mesures que prend l'UNOPS pour assurer un contrôle financier fiable. UN وقال إن وفده يحيط علما بعزم اللجنة الاستشارية النظر بمزيد من الدقة في تلك المسائل في أوائل عام 2005، لكنه يود أن يعرف ما يتخذه المكتب حاليا من خطوات لضمان المراقبة المالية السليمة.
    Les Parties ont décidé de renvoyer toutes ces questions au groupe de contact créé par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-huitième réunion. UN 58 - ووافقت الأطراف على إحالة كل هذه المسائل إلى مجموعة الاتصال التي أنشأها الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن والعشرين.
    L'actuelle Conférence d'examen devrait étudier ces questions au point 17 de l'ordre du jour. UN وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن ينظر في هاتين المسألتين في إطار البند 17 من جدول الأعمال.
    Dans les autres cas, il faudrait structurer les ordres du jour de telle sorte que l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre évitent de traiter ces questions au cours de séances parallèles. UN فإذا لم تسند المسؤولية كاملة، يتعين تنظيم جدول أعمال كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ على نحو يتلافى تناولهما لهذه المسائل في دورات متوازية.
    Au vu de ces éléments, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation concernant ces questions au titre des articles 9, 14 et 26 du Pacte. UN وفي ضوء هذه العناصر، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُقِم الدليل الكافي على الادعاءات المتعلقة بهذه المسائل بموجب المواد 9 أو 14 أو 26 من العهد.
    Toutes les questions traitées par le Secrétaire général doivent être examinées sans délai par l'Assemblée générale. Nous sommes prêts à examiner ces questions au niveau politique le plus élevé, vu l'importance politique de la question à l'examen. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج دون إبطاء جميع القضايا التي تناولها اﻷمين العام، ونحن على استعداد للنظر في هذه القضايا على أرفع مســتوى ســياسي بما يتناسب واﻷهمية السياسية للمسألة قيد البحث.
    La délégation a invité aussi bien le FNUAP que le PNUD à faire des observations sur la manière dont l'élaboration de propositions conjointes pourrait faciliter les débats sur ces questions au sein du Conseil. UN ودعا الوفد كلا من صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التعليق على كيفية تعزيز المناقشات المثمرة في المجلس بشأن هذه المسائل من خلال تقديم اقتراحات مشتركة.
    En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. UN واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة.
    Ces délégations étaient d'avis qu'il fallait accorder plus d'importance à ces questions au moyen de stratégies adéquates, d'une planification à long terme et de réglementations, notamment du Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وذهبت تلك الوفود إلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك المسائل من خلال استراتيجيات كافية وخطط طويلة الأمد ولوائح تنظيمية، بما في ذلك إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more