Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته. |
La CNUCED, en collaboration avec d'autres organisations internationales, voudra peutêtre concentrer son action sur ces questions dans le cadre de ses programmes traitant de l'IED et des STN. | UN | وقد يرغب الأونكتاد، ومعه في ذلك منظمات دولية أخرى، في التركيز على هذه المسائل في إطار برامجهم التي تتناول الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
Le PNUD s'intéresse à ces questions dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la planification nationale du développement durable. | UN | ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة. |
Le Comité consultatif se saisira de ces questions dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Au cours des discussions, une proposition concernant le projet tendant à aborder ces questions dans le cadre de la partie occidentale des Balkans a été présentée. | UN | 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان. |
J'encourage tous les acteurs à envisager ces questions dans le cadre de l'examen à 20 ans de la plateforme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأشجع جميع الجهات الفاعلة على التأكد من معالجة تلك المسائل في استعراض منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد مرور 20 عاما. |
Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale traitera certaines de ces questions dans le cadre de sa mission: | UN | وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها: |
Le Comité ne doute pas que le nouveau Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales examinera ces questions dans le cadre de l'étude des postes de haut niveau proposée plus haut au paragraphe IV.1. | UN | واللجنة على ثقة من أن الوكيل الجديد للأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سينظر في هذه المسائل عند استعراض كبار الموظفين المعاونين له، على النحو المقترح في الفقرة رابعا - 1 أعلاه. |
La CNUCED a abordé ces questions dans le cadre de la mise en œuvre de son programme de travail sur la dette, le financement du développement et l'Afrique. | UN | وقد عالج الأونكتاد هذه المسائل من خلال تنفيذ برنامج عمله بشأن الديون وتمويل التنمية وأفريقيا. |
Il a proposé que le Groupe de travail examine ces questions dans le cadre de ses travaux en cours. | UN | واقترح على الفريق العامل أن ينظر في هذه المسائل في إطار أعماله الجارية. |
Le Sous-Comité a décidé d'examiner ces questions dans le cadre de plans pluriannuels. | UN | كما اتفقت اللجنة الفرعية على النظر في هذه المسائل في إطار خطط العمل المتعددة السنوات. |
Certaines d'entre elles continueront à travailler ces questions dans le cadre de prochaines réunions; | UN | وستواصل بعض هذه الأفرقة النظر في هذه المسائل في إطار اجتماعات مقبلة. |
Notre pays travaille activement sur ces questions dans le cadre de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), qui représente selon nous un cadre propice pour échanger des vues sur les problèmes de sécurité propres à la région asiatique. | UN | ويعمل بلدنا بنشاط في بحث هذه المسائل في إطار المؤتمر المعني بإجراءات التفاعل وبناء الثقة في آسيا، الذي نعتبره منتدى هاما ومفيدا لتبادل الآراء بشأن المشاكل الأمنية في المنطقة الآسيوية. |
Le mandat des opérations de maintien de la paix et des régimes de sanctions a été prorogé et modifié suite à l'examen périodique de ces questions dans le cadre de l'ordre du jour ordinaire du Conseil. | UN | جرى تمديد وتعديل ولايات عمليات حفظ السلام ونظم الجزاءات نتيجة للنظر دوريا في هذه المسائل في إطار جدول الأعمال العادي للمجلس. |
Cependant, nous pensons qu'il conviendra de débattre de ces questions dans le cadre de négociations. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات. |
Le Comité formulera d'autres observations sur ces questions dans le cadre de son examen des propositions détaillées du Secrétaire général sur le projet de progiciel de gestion intégré. | UN | وستواصل اللجنة التعليق على هذه المسائل في سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المفصلة بشأن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Insistant une fois de plus sur l'importance des orientations proposées dans le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés, le Secrétaire général a conclu ses observations liminaires en réaffirmant son engagement d'examiner plus avant ces questions dans le cadre de la treizième session de la Conférence. | UN | وإذ شدّد الأمين العام مرة أخرى على أهمية هذه المقترحات السياساتية الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011، فقد اختتم ملاحظاته الافتتاحية بإعادة تأكيد التزامه بمواصلة معالجة هذه القضايا في سياق الأونكتاد الثالث عشر. |
Insistant une fois de plus sur l'importance des orientations proposées dans le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés, le Secrétaire général a conclu ses observations liminaires en réaffirmant son engagement d'examiner plus avant ces questions dans le cadre de la treizième session de la Conférence. | UN | وإذ شدّد الأمين العام مرة أخرى على أهمية هذه المقترحات السياساتية الواردة في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011، فقد اختتم ملاحظاته الافتتاحية بإعادة تأكيد التزامه بمواصلة معالجة هذه القضايا في سياق الأونكتاد الثالث عشر. |
L'Union européenne a d'ailleurs présenté, en octobre 1996 et en janvier 1997, un certain nombre d'idées et de propositions dans les domaines économique et social, et a contribué activement à la discussion de ces questions dans le cadre de l'Agenda pour le développement. | UN | وقد عرض الاتحاد اﻷوروبي عددا من اﻷفكار والمقترحات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وساهم بنشاط في المناقشات التي جرت بشأن هذه القضايا في سياق " خطة للتنمية " . |
Le Rapporteur spécial ajoute qu'il s'efforcera de traiter ces questions dans le cadre de ses lignes directrices, et notamment la question du devoir des pays riches de créer des incitations à une recherche et un développement appropriés dans ce domaine; le Rapporteur spécial déclare qu'il définira également certaines responsabilités des entreprises pharmaceutiques. | UN | وإنه سيسعى إلى تغطية تلك المسائل في مبادئه التوجيهية من خلال النظر في مسؤوليات الدول الغنية بشأن تقديم حوافز تكفل إجراء البحث والتطوير على نحو مناسب والتخطيط لمنح بعض المسؤوليات لشركات الأدوية. |
Il est essentiel qu'une large place soit faite à ces questions dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ومن الضروري أن يتم التأكيد على هذه القضايا في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
e) La dernière séance a été consacrée à la synthèse des travaux, donnant lieu à un échange de vues entre les participants et avec les experts sur des questions ayant trait aux dispositions institutionnelles et à l'appui technique et financier et sur la meilleure façon d'envisager ces questions dans le cadre de l'élaboration des communications nationales. | UN | (ﻫ) كانت الجلسة الأخيرة جلسة تلخيص تبادل فيها المشاركون الآراء فيما بينهم ومع الخبراء بشأن الترتيبات المؤسسية، واحتياجات الدعم المالي والتقني، وبشأن أفضل طريقة لتناول هذه المسائل عند إعداد البلاغات الوطنية. |
Il a été proposé, entre autres, d'examiner ces questions dans le cadre de travaux d'experts informels et d'amener les États Parties à s'accorder sur la question. | UN | وقدمت أفكارا تشمل دراسة هذه المسائل من خلال الأعمال التي يقوم بها فريق خبراء غير رسمي، ومن خلال العمل الذي يضطلع به من أجل التوصل إلى اتفاق من جانب الدول الأطراف حول صياغة تفاهم بشأن المسألة. |