"ces questions et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسائل وغيرها من
        
    • بهذه المسائل وغيرها
        
    • هذه الأسئلة وغيرها
        
    • هذه المجالات وغيرها من
        
    • هذه الجوانب وغيرها من
        
    • تلك المسائل وغيرها من
        
    • تلك المسائل ومسائل أخرى
        
    • هذه المسائل وغيرها في
        
    • هذه المسائل ومسائل أخرى
        
    • هذه القضايا وغيرها من القضايا
        
    Nous reviendrons de manière plus approfondie, le moment venu, sur ces questions et d'autres dans le cadre des discussions pertinentes. UN وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن.
    Nous sommes donc profondément préoccupés par ces questions et d'autres, additionnelles à notre ordre du jour. UN ولذلك، يساورنا قلق عميق بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الاضافية في جدول الأعمال.
    L'Organisation des Nations Unies est le forum le plus approprié pour discuter de ces questions et d'autres questions connexes de paix globale, de développement et de coopération internationale. UN واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي.
    Le Groupe de soutien médical fournit des conseils sur ces questions et d’autres. UN وتسدي إدارة الدعم الطبي المشورة فيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها.
    ces questions et d'autres seront posées dans notre édition spéciale. Open Subtitles هذه الأسئلة وغيرها... ستكونموضوعتقريرخاص لديناقريباً.
    Le Groupe consultatif ministériel et le Service national de santé écossais devraient en principe travailler ensemble afin d'examiner ces questions et d'autres domaines moins développés. UN ومن المتوقع أن يتعاون الفريق الاستشاري الوزاري مع دائرة الخدمات الصحية في اسكتلندا في التعامل مع هذه المجالات وغيرها من المجالات الأقل تطوراً.
    ces questions et d'autres aspects des inégalités liées au commerce, à la finance, à l'investissement et à la technologie ont été abordés pendant cette partie du colloque. UN وبحث هذا الجزء من الندوة هذه الجوانب وغيرها من جوانب انعدام المساواة المتصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا.
    ces questions et d'autres également liées aux changements climatiques sont approfondies dans un rapport spécial. UN ويجري تناول هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بتغير المناخ بتفصيل أكبر في تقرير خاص.
    Il faut se préparer comme il convient pour être en mesure d'aborder ces questions et d'autres questions pertinentes à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en 2001. UN نحن بحاجة إلى اﻹعداد على نحو واف لتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث القادم المعني بأقل البلدان نموا والمقرر عقده في عام ٢٠٠١.
    Ma délégation est prête à discuter de ces questions et d'autres qui intéressent le Comité spécial. UN ووفدي على استعداد لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة الخاصة.
    Mon propre gouvernement entend étudier ces questions et d'autres dans le contexte d'une réévaluation de notre propre capacité militaire, y compris de notre participation aux opérations de l'ONU. UN وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة.
    ces questions et d'autres enjeux planétaires ont été débattus au Sommet de La Havane. UN 9 - ومضى يقول أن هذه المسائل وغيرها من المسائل البالغة الأهمية قد جرت مناقشتها في مؤتمر هافانا.
    27. Le Comité a convenu qu'il faudrait poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    27. Le Comité a convenu de poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    D'autres exposés ont présenté un examen approfondi de ces questions et d'autres problèmes connexes. UN 16 - وتناولت الورقات الإضافية هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة بمزيد من التعمق.
    J'ai nommé une commission d'experts pour me conseiller sur ces questions et d'autres questions connexes, et j'espère que les résultats de cette conférence nous ouvriront de nouveaux horizons de collaboration. UN وقد عينت لجنة خبراء لتقدم لي المشورة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة وأتمنى أن تعطينا نتائج هذا المؤتمر أسساً جديدة نبني عليها معاً.
    Sur ces questions et d'autres concernant le calcul de l'indemnisation, il existe une ample documentation, notamment dans le contexte des préjudices causés aux étrangers et à leur patrimoine par la nationalisation de leurs entreprises ou de leurs biens. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها المتصلة بتحديد مبالغ التعويض، هناك مادة وافية، وبخاصة في سياق ما يلحق بالأجانب وممتلكاتهم من أضرار نتيجة تأميم شركاتهم وممتلكاتهم().
    Ces questions, et d'autres encore, doivent trouver des réponses alors que l'on célébrera bientôt le vingtième anniversaire du Programme pour l'habitat. UN 57 - هذه الأسئلة وغيرها من الأسئلة ذات الصلة تحتاج إلى إجابة نظراً لأن الذكرى السنوية العشرين لجدول أعمال الموئل تلوح في الأفق.
    Une fois encore, des domaines clés interdépendants ont été sélectionnés pour l'étude, et la nécessité de poursuivre les travaux sur ces questions et d'autres domaines connexes a été soulignée pour que le Programme d'action de Beijing enregistre d'autres succès et pour la viabilité de tout objectif de développement. UN وقد اختيرت مرة أخرى مجالات رئيسية مترابطة بهدف دراستها، وجرى التأكيد على أن مواصلة العمل بشأن هذه المجالات وغيرها من المجالات ذات الصلة سيكون أمرا حاسما لمواصلة تنفيذ منهاج عمل بيجين بنجاح واستدامة أي هدف من أهداف التنمية.
    Le SBI a demandé au secrétariat de continuer, par l'intermédiaire du site Web de la Convention, d'informer les Parties de ces questions et d'autres aspects de l'application de l'accord de siège et a invité le gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui signaler, à sa quarante-deuxième session, les autres progrès accomplis. UN 241- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة المضي في تزويد الأطراف بمعلومات حديثة عن هذه الجوانب وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق المقر على موقع الاتفاقية الإلكتروني على الشبكة، ودعت حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والأربعين عمّا أحرز من تقدم إضافي.
    Le Bureau des services de contrôle interne a fait plusieurs recommandations en vue de régler ces questions et d'autres encore, ainsi qu'il est récapitulé dans le rapport. UN قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة تلك المسائل وغيرها من المسائل التي أوجزها هذا التقرير.
    Fréquentes interventions à des conférences nationales sur l'audit de performance, la gestion des risques, la gouvernance et la gestion axée sur les résultats, et nombreux entretiens accordés à la presse écrite et électronique sur ces questions et d'autres questions connexes UN شارك مراراً بصفته متكلماً في مؤتمرات وطنية عن مراجعة الأداء وإدارة المخاطر والحوكمة والإدارة القائمة على النتائج، وأجرت معه وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية مقابلات عديدة عن تلك المسائل ومسائل أخرى ذات صلة.
    ces questions et d'autres questions connexes pourraient faire l'objet de discussions dans le cadre des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويمكن أن تشكل هذه المسائل وغيرها في هذا الصدد أساسا للمناقشات التي تجري أثناء سير أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    J'ai le plaisir d'informer les membres que le Bélarus participe avec succès à des discussions productives avec ses voisins sur ces questions et d'autres. UN ويسرني أن أبلغ الأعضاء بأن بيلاروس تشارك بنجاح في مناقشات مثمرة مع جيرانها بشأن هذه المسائل ومسائل أخرى.
    Un conseiller technique principal est attendu au mois de mai pour s'occuper de ces questions et d'autres questions urgentes. UN ومن المقرر أن يصل مستشار تقني كبير في أيار/مايو سيتناول هذه القضايا وغيرها من القضايا الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more