"ces questions lors de" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسائل في
        
    • هذه المسائل خلال
        
    • تلك المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • هذه المسائل عند
        
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    L'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    Les résultats de l'examen de ces questions lors de la quatrième session du Forum seront communiqués pour information à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN وستُعرض نتائج مناقشة هذه المسائل في الدورة الرابعة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي للعلم.
    Il faudra donc accorder toute l'attention nécessaire à ces questions lors de la préparation et de la mise en œuvre du deuxième Programme pour le changement. UN وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Le Conseil d'administration reviendra sur ces questions lors de sa deuxième session ordinaire de 1997 lorsqu'il examinera son rapport annuel au Conseil économique et social. UN وسوف يرجع المجلس التنفيذي إلى هذه القضايا في دورته العادية الثانية عام ٧٩٩١ عندما يناقش التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est essentiel de tenir compte de ces questions lors de l'examen du renouvellement du mandat de l'ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Il faudra tenir compte de toutes ces questions lors de la mise au point de structures durables de développement industriel pour la région. UN وينبغي أن تؤخذ جميع هذه المسائل في الاعتبار لدى وضع أنماط مستدامة للتنمية الصناعية في المنطقة.
    Nous attendons avec un vif intérêt la tenue de débats constructifs autour de ces questions lors de la prochaine réunion du Processus. UN ونتطلع إلى مناقشة بناءة بشأن هذه المسائل في الاجتماع المقبل للعملية الاستشارية غير الرسمية.
    Après avoir examiné ces questions lors de leurs réunions annuelles, les conseillers juridiques du système des Nations Unies ont rendu compte au Comité administratif de coordination à ses première et deuxième sessions ordinaires de 1998. UN ٩ - وقدم المستشارون القانونيون بمنظومة اﻷمم المتحدة، بعد أن درسوا هذه المسائل في اجتماعاتهم السنوية، تقريرهم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتيها العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٨.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions triennales et annuelles, respectivement. UN وكانت الأطراف قد اعتمدت في السابق مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعها الذي يعقد كل ثلاث سنوات واجتماعها السنوي، على التوالي.
    Il importe que l'ONUDI tienne compte de toutes ces questions lors de l'élaboration de sa vision stratégique à long terme, laquelle devra définir l'orientation future des politiques de développement tout en ménageant la flexibilité nécessaire. UN ويجب على اليونيدو أن تأخذ جميع هذه المسائل في الحسبان أثناء وضع رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأمد، التي ستحدّد اتجاه السياسة الإنمائية في المستقبل وتحافظ في الوقت نفسه على المرونة.
    Insistant sur le rôle central du FNUAP dans la promotion de la santé en matière de procréation et de l'égalité des sexes, des délégations ont indiqué qu'il importait d'accorder l'attention voulue à ces questions lors de l'imminent Sommet mondial. UN وأشارت الوفود في معرض تشديدها على الدور المركزي الذي يقوم به الصندوق للنهوض بالصحة الإنجابية وتحقيق المساواة بين الجنسين، إلى أهمية تركيز الاهتمام على هذه المسائل في مؤتمر القمة العالمي القادم.
    Il est d'ailleurs possible et même probable que l'Union européenne abordera ces questions lors de la soixante-troisième session. UN وفضلا عن ذلك، فهي تفهم أن الاتحاد الأوروبي يستطيع أن يطرح هذه المسائل في الدورة الثالثة والستين، ومن المحتمل أن يفعل ذلك.
    Le Comité examinera ces questions lors de l'audit définitif pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيستعرض المجلس هذه المسائل في المراجعة النهائية المتعلقة بفترة السنتين 2010-2011.
    Mon Représentant spécial a examiné ces questions lors de son entretien avec le Président dos Santos le 8 décembre 1997, ainsi que quand il a rencontré le Premier Ministre angolais. UN وناقش ممثلي الخاص هذه المسائل خلال اجتماعه مع الرئيس دوس سانتوس في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك خلال اجتماعه مع رئيس الوزراء اﻷنغولي.
    Une reconnaissance supplémentaire a été effectuée le 5 janvier 2004 et la CMC s'est prononcée officiellement sur ces questions lors de sa séance plénière du 5 janvier. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2004، أرسلت اللجنة بعثة استطلاع أخرى واتّخذت قرارا رسميا بشأن هذه المسائل خلال جلستها العامة المعقودة في التاريخ نفسه.
    Celle-ci étant une initiative nouvelle en cours d'exécution, il peut s'avérer nécessaire de poursuivre et d'approfondir l'examen de ces questions lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée. UN ونظرا لكون نهج " توحيد الأداء " نهجا جديدا في طور التنفيذ، قد يكون من الضروري مواصلة وتعميق المناقشة بشأن هذه المسائل خلال الدورة الثالثة والستين.
    Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. UN وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Ce point de vue a été approuvé par la Commission, mais il a été convenu qu'il faudrait revenir sur ces questions lors de l'examen de l'article 15. UN ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15.
    Le Conseil d'administration reviendra sur ces questions lors de sa deuxième session ordinaire de 1997 lorsqu'il examinera son rapport annuel au Conseil économique et social. UN وسوف يرجع المجلس التنفيذي إلى هذه القضايا في دورته العادية الثانية عام ١٩٩٧ عندما يناقش التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'UNOPS a informé le Comité qu'il aborderait également ces questions lors de la session de janvier 2005 du Conseil d'administration. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه سيعالج أيضا هذه القضايا في دورة المكتب التنفيذي في كانون الثاني/ يناير 2005.
    Il est donc essentiel de résoudre ces questions lors de l'élaboration des politiques pour éviter de perpétuer les stéréotypes concernant les rôles au sein du ménage. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تعالَج هذه المسائل عند وضع السياسات من أجل تفادي إدامة القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالأدوار التي يقوم بها أفراد الأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more