"ces règles et normes" - Translation from French to Arabic

    • تلك المعايير والقواعد
        
    • هذه المعايير والقواعد
        
    • هذه القواعد والمعايير
        
    • معايير الأمم المتحدة وقواعدها
        
    • تلك القواعد والمعايير
        
    • معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في
        
    Ils ont souligné que les rapports du Secrétaire général sur l'utilisation et l'application de ces règles et normes contenaient des renseignements utiles. UN وأكدوا على أن تقرير الأمين العام عن استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد قد وفر معلومات مفيدة.
    L'on a signalé que bon nombre de pays se fondaient toujours sur ces règles et normes pour réformer leur système pénal. UN وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي.
    Un système unifié d'établissement de rapports devrait être proposé en vue d'accroître l'impact de l'utilisation et de l'application de ces règles et normes aux plans national et international. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN واذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    ces règles et normes internationales représentent les normes minimales à respecter par les États du pavillon. UN وتمثل هذه القواعد والمعايير الدولية المعايير الدنيا لدول العلم.
    i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; UN `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛
    ces règles et normes sont, de la même façon, réexaminées de temps à autre, selon qu'il est nécessaire. UN وتعاد دراسة تلك القواعد والمعايير بنفس الطريقة، من وقت لآخر، حسب الضرورة.
    La réunion était d'avis que l'application de ces règles et normes devrait continuer à être considérée comme prioritaire à l'échelle du système des Nations Unies. UN وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est à présent nécessaire d'examiner d'une manière plus générale et globale la prestation de l'assistance technique liée à ces règles et normes dans le cadre du Programme. UN وثمة حاجة الآن إلى إلقاء نظرة شاملة جامعة بقدر أكبر وأكبر على كيفية إيصال تلك المعايير والقواعد في إطار البرنامج، وذلك عبر المساعدة التقنية.
    Malgré cela, des institutions internationales constatent que de nombreux pays sont encore loin d'avoir mis en œuvre ces règles et normes dans leur législation nationale et dans leur pratique. UN ومع ذلك، تدرك المؤسسات الدولية أن هناك الكثير من البلدان التي لا تزال بعيدة عن تنفيذ تلك المعايير والقواعد في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    Ils ont recommandé que des efforts soient faits pour assurer une plus large diffusion de ces règles et normes, et que les États de la région incorporent des éléments de ces règles et normes à leurs programmes d'enseignement, y compris leurs programmes universitaires. UN وأوصى الاجتماع ببذل جهود لضمان نشر تلك المعايير والقواعد على نطاق أوسع، وبأن تدرج دول المنطقة عناصر من تلك المعايير والقواعد في برامج التعليم، بما فيها المناهج الدراسية الجامعية.
    32. Ils ont recommandé que les États utilisent et appliquent ces règles et normes des Nations Unies dans le cadre de leurs programmes nationaux de réforme de la justice pénale. UN 32- وأوصى الاجتماع بأن تستخدم الدول تلك المعايير والقواعد وتطبقها في برامجها الوطنية لاصلاح نظم العدالة الجنائية.
    Il a été indiqué que ces règles et normes visaient à harmoniser les législations, afin de réagir de façon unifiée aux problèmes liés à la criminalité. UN وقد لوحظ أن تلك المعايير والقواعد تخدم الغرض في التوفيق بين التشريعات، وتهدف إلى توفير استجابة موحدة في التصدي للمشاكل ذات الصلة بالجريمة.
    Par exemple, plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et de sa Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme avaient utilisé ces règles et normes dans leurs études et rapports. UN من ذلك مثلا أن عدداً من المقررين الخاصين للجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنتها الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد استعملوا تلك المعايير والقواعد فيما أجروه من دراسات وأعدوه من تقارير.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    Soulignant la nécessité d'une coordination plus poussée et d'une action plus concertée pour mettre ces règles et normes en pratique, UN وإذ يشدد على الحاجة الى مزيد من التنسيق ومن العمل المتضافر من أجل ترجمة هذه المعايير والقواعد الى ممارسة عملية،
    L'instauration d'un dialogue politique permettrait de préparer le terrain pour les travaux plus approfondis et techniques qui seront entrepris au sein des organes compétents dans le but de définir ces règles et normes. UN ومن شأن إقامة حوار على الصعيد السياسي أن يساعد على تمهيد السبيل أمام اضطلاع الهيئات المختصة بعمل مفصل وتقني بدرجة أكبر من أجل وضع هذه القواعد والمعايير.
    ces règles et normes sont normalement adoptées par consensus; tous les États, qu'ils soient ou non membres de l'OMI ou de l'Organisation des Nations Unies, sont invités à participer aux conférences de l'OMI au cours desquelles sont adoptées les nouvelles conventions de cette organisation. UN ويتم اعتماد هذه القواعد والمعايير عادة بتوافق الآراء وجميع الدول وبصرف النظر عما إذا كانت أعضاء في المنظمة البحرية الدولية أو في الأمم المتحدة أم لا فإنها تُدعَـى إلى الاشتراك في مؤتمرات المنظمة البحرية الدولية المتعلقة باعتماد اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية الجديدة.
    i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; UN `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛
    Ils ont recommandé en particulier aux États d'envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des cadres stratégiques et plans d'action globaux qui porteraient sur une période préalablement déterminée et s'inspireraient de ces règles et normes. UN وبوجه أخص، أوصى الدول بأن تنظر في إمكانية إنشاء وتنفيذ أُطر وخطط عمل استراتيجية وشاملة تكون كفيلة بتغطية فترة من الزمن تُحدّد سلفا ومُستلهمة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    ces règles et normes sont adoptées par consensus; UN وتُعتمد تلك القواعد والمعايير بتوافق اﻵراء.
    Les enquêtes sur l'utilisation et l'application de ces règles et normes fournissaient des données permettant de faire une analyse des grandes tendances et de formuler des propositions d'activités complémentaires. UN كما ان الدراسات الاستقصائية عن استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد وفرت البيانات اللازمة لاجراء تحليل للاتجاهات الرئيسية، وقدمت اقتراحات بشأن أنشطة المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more