"ces réalisations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الإنجازات
        
    • تلك الإنجازات
        
    • هذه المنجزات
        
    • بهذه الإنجازات
        
    • تلك المنجزات
        
    • هذه الانجازات
        
    • وهذه الإنجازات
        
    • تلك الانجازات
        
    • تلك النتائج
        
    • بعض الإنجازات المتوقعة
        
    • التقدم هذه
        
    • وهذه الأُطر
        
    • وهذه الانجازات
        
    • إنجازات متوقعة
        
    • العام لهذه الإنجازات
        
    Des conceptions autochtones comme le microcrédit et l'éducation non formelle ont joué un grand rôle dans ces réalisations. UN وقد أدت المفاهيم المحلية من قبيل الاعتمادات الصغيرة والتعليم غير النظامي دورا هاما في هذه الإنجازات.
    Le Secrétariat assure le suivi de ces réalisations et rend compte des résultats obtenus aux États Membres par l'intermédiaire du CPC. UN وترصد الأمانة العامة هذه الإنجازات وتوافي الدول الأعضاء عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق بتقارير بشأن النتائج التي تحققت.
    Cependant, toutes ces réalisations ne valent rien tant que les femmes dans les camps de Tindouf ne peuvent pas jouir des mêmes droits. UN لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق.
    ces réalisations majeures, enregistrées en si peu de temps, remplissent tous les Angolais de fierté et renforcent leur confiance en l'avenir. UN كل تلك الإنجازات الضخمة التي تمت في وقت جدّ قصير تملأ الأنغوليين جميعا بمشاعر الفخر وتعزز ثقتهم بالمستقبل.
    Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    ces réalisations représentent une contribution importante au programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب بهذه الإنجازات ونعتبرها إسهامات مهمة في برنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Cuba s'est félicitée d'avoir contribué modestement à certaines de ces réalisations. UN وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات.
    ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. UN وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق.
    L'importante participation des fonctionnaires de l'ONUDI à ces réalisations doit être reconnue. UN وينبغي الإقرار بإسهام موظفي اليونيدو الكبير في هذه الإنجازات.
    ces réalisations notables ont rehaussé le statut et fait de la publicité pour le centre, et un plus grand nombre de femmes se sont présentées en tant que bénévoles. UN وزادت هذه الإنجازات الضخمة من شأن وشهرة المركز، وزاد عدد المتطوعات.
    ces réalisations ont aidé l'Afghanistan à retrouver la place qui lui revient de droit sur l'échiquier mondial, celle d'un membre responsable de la communauté internationale. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    ces réalisations ont été possibles malgré d'énormes entraves. UN وقد تحققت هذه الإنجازات على الرغم من العقبات الهائلة التي نواجهها.
    Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات.
    Nous le félicitons de ces réalisations et l'appuierons dans ces efforts constants à cette fin. UN ونهنئه على هذه الإنجازات وسندعم جهوده المستمرة تحقيقاً لهذه الغاية.
    L'année écoulée a été positive dans le domaine du désarmement classique, mais nous attendons encore de voir les résultats de ces réalisations. UN هناك مكاسب تحققت خلال العام المنصرم فيما يتعلق بنزع الأسلحة التقليدية، غير أننا لم نشهد بعد نتائج تلك الإنجازات.
    À ce jour, la crise économique n'a pas entamé ces réalisations. UN ولم تنتقص الأزمة الاقتصادية حتى الآن من تلك الإنجازات.
    Je suis sûr que le mérite de ces réalisations doit revenir à l'ensemble des représentants qui ont œuvré avec sincérité et réalisé un travail constructif. UN وأنا على ثقة بأن الفضل في تلك الإنجازات يعود إلى الممثلين كافة بالنظر إلى روحهم المخلصة وعملهم البناء.
    Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    ces réalisations risquent d'être remises en question si des réponses efficaces ne sont pas trouvées à ces problèmes. UN هذه المنجزات مهددة بالتقويض إن لم تتواجد الردود الفعالة.
    Nous devons célébrer ces réalisations et veiller à ce que toutes les filles, où qu'elles vivent dans le monde, aient dans la vie les mêmes chances que leurs frères. UN ونحن بحاجة لأن نحتفل بهذه الإنجازات وضمان أن تتاح لجميع الفتيات أينما وُجدن في هذا العالم، نفس الفرص في الحياة مثل إخوتهن.
    Mais on ne saurait considérer ces réalisations comme un objectif final ou principal. UN بيد أنه لا يمكن النظر إلى تلك المنجزات على أنها أهداف نهائية أو رئيسية.
    La démarche retenue pour le siècle à venir devra s'appuyer sur ces réalisations et tenir pleinement compte de la parité entre les sexes. UN وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين.
    ces réalisations nationales importantes de la lutte contre le terrorisme, dont nombre sont dues à l'appui de la communauté internationale, exigent des actions complémentaires dans un cadre de coopération effectif. UN وهذه الإنجازات الهامة على الصعيد الوطني في مجال مكافحة الإرهاب والتي تحقق العديد منها بدعم من المجتمع الدولي، تتطلب اتخاذ إجراءات تكميلية ضمن إطار فعال للتعاون.
    Une autre tâche importante, qui va bien au-delà de ces réalisations, doit être accomplie par les deux parties : il convient de revenir vraiment à la feuille de route. UN وثمة شيء مهم آخر هو أن على الطرفين أن يحققا، بالإضافة إلى تلك الانجازات: عودة حقيقية إلى خارطة الطريق.
    a) Description des principales réalisations prioritaires auxquelles le système des Nations Unies contribuera, à partir de l'analyse de la situation, privilégiant les groupes de population hautement prioritaires et indiquant clairement le lien entre ces réalisations et les priorités, les buts, les objectifs ou les engagements nationaux en matière de développement dans chaque domaine de coopération; UN (أ) موجزا سرديا للنتائج ذات الأولوية الرئيسية التي ستساهم فيها منظومة الأمم المتحدة، تمشيا مع تحليل الحالة، مع التركيز على المجموعات السكانية ذات الأولوية العليا، ويورد إجمالا الصلة بين تلك النتائج والأولويات أو الأهداف أو الغايات أو الالتزامات الإنمائية الوطنية في كل مجال من مجالات التعاون؛
    ces réalisations avaient une portée supérieure à celles qui étaient indiquées dans le plan à moyen terme. UN وأشير إلى أن نطاق بعض الإنجازات المتوقعة قد تجاوز تلك الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    14. ces réalisations importantes dans le cadre du processus de paix contribuent aux efforts déployés par l'UNRWA dans l'exercice de son mandat et de sa mission. UN )السيد أحمد، بنغلاديش( ١٤ - وذكر أن أوجه التقدم هذه في عملية السلم ستساعد اﻷونروا إلى حد كبير في الجهود التي تبذلها للوفاء بولايتها وأهدافها.
    ces réalisations sont regroupées selon les composantes habituelles : composante civile essentielle, composante militaire et composante d'appui, qui reflètent, plutôt qu'elles ne le déterminent, l'esprit commun du programme de réalisations et produits attendus des différentes composantes. UN وهذه الأُطر مجمعة حسب العناصر المعيارية وهي العنصر المدني الفني والعنصر العسكري وعنصر الدعم، وهي عناصر تجسد، ولا تقرر، الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات المتوقعة والنواتج الواردة في هذه العناصر.
    ces réalisations vont de pair avec les objectifs de la politique étrangère de la République tchèque. UN وهذه الانجازات تتطابق بالكامل مع أهداف السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية.
    ces réalisations sont regroupées selon les composantes suivantes : composante civile essentielle, composante militaire, composante de police civile et composante d'appui, qui reflètent, plutôt qu'elles ne le déterminent, l'esprit commun du programme de réalisations et les produits attendus. UN وقد جُمعت هذه الأُطر حسب عناصر معينة هي المدني الفني، والعسكري، وعنصرا الشرطة المدنية والدعم. والعناصر تعكس، وليست تحدد، الطبيعة البرنامجية المشتركة لما تتضمنه من إنجازات متوقعة ونواتج.
    On trouvera le cadre général de ces réalisations escomptées et indicateurs de succès au tableau 29F.2. UN ويبين الجدول 29 واو - 2 الإطار العام لهذه الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more