Mon pays s'est efforcé de contribuer à ces réussites. | UN | لقد أنجز بلدي نصيبه في المساهمة بتحقيق هذه النجاحات. |
ces réussites ont inspiré des projets semblables en Égypte, au Liban et au Maroc. | UN | وأدت هذه النجاحات إلى وضع خطط لتكرار البرنامج في لبنان ومصر والمغرب. |
Mais, malgré ces réussites, les femmes du Kirghizistan n'ont pas encore accompli les progrès souhaités. | UN | وبالرغم من هذه النجاحات فإن المرأة في قيرغيزستان لم تحقق التقدم المنشود. |
ces réussites exceptionnelles dans le domaine social, obtenues malgré la persistance de l'embargo, sont le fruit de sacrifices coûteux, qui représentent des preuves remarquables de courage et de persévérance de la part de Cuba. | UN | إن هذه الإنجازات الباهرة في الميدان الاجتماعي، التي حققت في ظل الحصار المستمر، أنجزت بتضحيات كبيرة وهي تشكل برهانا لافتا على الشجاعة والجلد من جانب كوبا. |
ces réussites sont dues à la vaste couverture des programmes d'alimentation et de protection nutritionnelle, comme par exemple les soupes populaires qui aident 600 000 personnes, dont beaucoup sont des enfants et des adolescents. | UN | وتعزى هذه الإنجازات إلى التغطية الواسعة لبرامج الوجبات الغذائية وبرامج الحماية من سوء التغذية، مثل مطابخ الحِساء، التي تساعد 000 600 شخص، معظمهم من الأطفال والمراهقين. |
Parallèlement à ces réussites, d'autres pays européens ont également enregistré des améliorations considérables. | UN | وبموازاة قصص النجاح هذه حققت بلدان أوروبية أخرى تحسنا كبيرا. |
Malgré ces réussites, le désarmement et la non-prolifération demeurent un défi mondial et, de fait, une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | على الرغم من تلك النجاحات لا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثلان تحديا عالميا، بل وتهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Toutes ces réussites gouvernementales et non gouvernementales doivent servir d'exemples de ce que nous pouvons réaliser par le sport. | UN | ومن شأن كل هذه النجاحات الحكومية وغير الحكومية أن تكون أمثلة على ما يمكننا تحقيقه من خلال الرياضة. |
A la lumière de ces réussites, nous appelons à une coopération intense dans tous les domaines écosphériques, y compris la cessation des rejets en mer et sur terre, l'arrêt de la désertification et la réduction des causes du réchauffement global. | UN | ومع أخذ هذه النجاحات في الاعتبار، ندعو إلى تعاون مكثف في جميع مجالات المحيط الحيوي، بما فيها إنهاء القاء النفايات في المحيطات وعلى اﻷرض، والحد من التصحر وخفض أسباب الاحترار العالمي. |
Ce rapport souligne les activités et les réalisations qui ont marqué l'une des années les plus dynamiques du Programme de sensibilisation depuis sa création et donne les grandes lignes à suivre pour tirer parti, à l'avenir, de ces réussites. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة والمنجزات التي تحققت خلال عام كان من أكثر الأعوام نشاطا في تاريخ البرنامج، ويبين الخطط التي سينتهجها للاستفادة من هذه النجاحات في المستقبل. |
ces réussites s'expliquent par plusieurs facteurs, parmi lesquels la volonté politique, le recours simultané à des actions fondées sur des données factuelles, la mise en place de partenariats entre notre gouvernement et nos partenaires de coopération dans le secteur de la santé et la mobilisation et la participation des communautés. | UN | لقد كانت هذه النجاحات نتيجة عدد من العوامل. وهي تشمل الإرادة السياسية، والاستعمال المتزامن للتدخلات المستندة إلى أدلة، والشراكات التي تضم حكومتنا والأطراف المتعاونة في القطاع الصحي، وتعبئة المجتمع ومشاركته. |
Pourtant, malgré ces réussites, 5 % seulement des besoins des élèves concernés ont pu être satisfaits. En dépit des efforts du ministère de l'éducation, la pénurie de ressources financières et techniques empêche de répondre comme il conviendrait, et comme il est envisagé de le faire, aux besoins des enfants pour lesquels des services spéciaux sont nécessaires. | UN | وبالرغم من هذه الإنجازات إلا أنها لا تغطي أكثر من 5 في المائة من احتياجات هذه الفئات فرغم الجهود التي تبذلها وزارة التربية والتعليم إلا أن نقص الموارد المادية والفنية يقف عائقاً دون تنفيذ خطة الدمج الموسعة. |
Capitalisant sur ces réussites et soucieuses de renforcer davantage leur action, les autorités marocaines ont mis en place en 2007 une stratégie nationale dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains couvrant la traite des êtres humains et ses multiples déclinaisons en y intégrant, outre les migrants, toutes les catégories de personnes vulnérables et de victimes potentielles, notamment les femmes et les enfants. | UN | وإذ استفادت السلطات المغربية من هذه الإنجازات ورغبة منها في زيادة تعزيز هذه الأنشطة، وضعت سنة 2007 استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تُغطي جميع أشكال هذا الاتجار، وهي لا تشمل المهاجرين فحسب، بل جميع الفئات الأخرى من الأشخاص المستضعفين والضحايا المحتملين، وبخاصة النساء والأطفال. |
Mieux encore, aucune de ces réussites n’a coûté le moindre euro. Il a simplement suffit que le président de la BCE Mario Draghi et son Conseil des gouverneurs proclament entendre « tout faire » pour racheter la dette souveraine des membres de la zone euro, sous réserve d’un respect de conditions budgétaires strictes de leur part. | News-Commentary | والأمر الأفضل على الإطلاق هو أن لا شيء من هذه الإنجازات تكلف يورو واحدا. فكل المطلوب كان مجرد تصريح من رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي ومجلس إدارة البنك بالاستعداد بالقيام "بكل ما يلزم" لشراء الديون السيادية للبلدان الأعضاء في منطقة اليورو، شريطة التزامها بالشروط المالية الأشد صرامة. وحتى الآن لم تتقدم أي دولة بطلب. |
ces réussites ne doivent toutefois pas occulter le fait qu'à moins de renforcer notre volonté politique et de prendre des mesures politiques innovantes, la réalisation des objectifs restera un vain mot. | UN | غير أن قصص النجاح هذه يجب ألا تحجب عنا الحقيقة وهي أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون ضربا من الوهم إذا لم نعزز إرادتنا السياسية ونتخذ خطوات مبتكرة في مجال السياسات. |
Nous avons investi dans le développement, et nous avons essayé de réaliser au maximum les objectifs du Millénaire; et ces réussites seront quasiment balayées par les prix exorbitants du pétrole. | UN | وقد استثمرنا في التنمية، وعملنا جاهدين قدر المستطاع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن تلك النجاحات ستتلاشى جراء ارتفاع أسعار النفط بصورة مفرطة ومعيقة. |
Dans certains cas, ces réussites avaient fait intervenir la coopération internationale, y compris l'extradition et l'allégement des restrictions en matière de secret bancaire. | UN | وقيل ان تلك الانجازات تحققت، في بعض الحالات، بفضل التعاون الدولي، بما في ذلك تسليم المجرمين وتخفيف القيود على السرية المصرفية. |