"ces rapports ont" - Translation from French to Arabic

    • هذه التقارير
        
    • هذان التقريران
        
    • تلك التقارير في
        
    ces rapports ont été analysés et examinés en coopération avec les organismes de surveillance compétents. UN وجرى تحليل هذه التقارير والتحقيق فيها بالتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين المعنية.
    Mais ces rapports ont cessé de paraître au cours des années 80 et le Service consultatif de gestion ne publie actuellement aucun rapport à usage externe. UN ولكن هذه التقارير قد تلاشت في الثمانينات، ولا تضطلع دائرة التنظيم الاستشارية حاليا بأي ابلاغ خارجي.
    La République fédérative de Yougoslavie ne doute pas que les forces de maintien de la paix des Nations Unies soient bien placées pour avoir un tableau réaliste de la situation sur le terrain, et ces rapports ont donc son entière confiance. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ثقة من أن قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة هي في وضع يتيح لها تكوين صورة حقيقية عن الحالة في الميدان، وبالتالي، فإنها تثق تماما في هذه التقارير.
    ces rapports ont parfois donné lieu à des controverses. UN وقد أدت هذه التقارير أحياناً إلى حدوث نقاشات مثيرة للجدل.
    ces rapports ont été transmis à tous les gouvernements et organisations internationales qui avaient déposé des réclamations auprès de la Commission, ainsi qu'à l'Iraq. UN وعمّم هذان التقريران على جميـع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات وكذلك العراق.
    ces rapports ont contribué à la diffusion de la culture des droits de l'Homme et des libertés fondamentales. UN وأسهمت تلك التقارير في نشر ثقافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    ces rapports ont été communiqués aux membres de la Commission et au Président du Conseil des représentants. UN ويجري توفير هذه التقارير لأعضاء اللجنة ومع رئيس مجلس النواب.
    ces rapports ont constitué un point de départ décisif pour les efforts visant à faire face aux exactions demeurées impunies. X. Relation entre les systèmes de justice pénale national UN وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية.
    ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques afin d'améliorer les conditions de travail du Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    ces rapports ont pour objet d'aider à centrer le débat relatif au développement national sur des priorités précises. D. Conclusions UN والمتوخى من هذه التقارير القطرية هو المساعدة في تركيز النقاش الوطني بشأن التنمية على أولويات محددة.
    Or, ces derniers temps, ces rapports ont pris une toute autre tournure. Ils font montre de sélectivité et abondent en formules politiques négatives. UN وفي الفترة اﻷخيرة أخذت هذه التقارير تنحو نحو منهجية أخرى تتميز بالانتقائية وتغليب الصياغات السياسية السلبية.
    Des versions préliminaires de ces rapports ont été communiquées à l'équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, qui comprenait un représentant de la Banque mondiale. UN وقد قام بإتاحة هذه التقارير فريق إدارة الكوارث التابع للأمم المتحدة الذي كان يضم ضمن أعضائه أحد ممثلي البنك الدولي.
    ces rapports ont été traduits en khmer et largement diffusés. UN وترجمت هذه التقارير إلى لغة الخمير وعممت على نطاق واسع.
    ces rapports ont aussi mis en lumière les tendances et pratiques qui ont des effets néfastes sur la promotion des droits de l'homme. UN كما أن هذه التقارير تلقي الضوء على اتجاهات وممارسات يُلجأ إليها للتأثير سلباً على تعزيز حقوق الإنسان.
    Les informations contenues dans ces rapports ont été résumées ci-après. UN ويرد في الفقرات أدناه موجز للبيانات المستمدة من هذه التقارير.
    Certains de ces rapports ont été examinés par les rapporteurs spéciaux. UN وقد فحص المقررون الخاصون بعضا من هذه التقارير.
    ces rapports ont alimenté l'apprentissage organisationnel, influencé l'orientation générale des activités et guidé le processus de décision en matière de gestion. UN وأسهمت هذه التقارير في التعلُم على نطاق المنظمة، وأثرت على اتجاه السياسات ووجهت اتخاذ القرارات من جانب الإدارة.
    Dans quelques rares cas, ces rapports ont porté sur la découverte de munitions chimiques anciennes fabriquées avant 1990. UN وفي عدد محدود للغاية من الحالات، كانت هذه التقارير متعلقة بالعثور على ذخائر كيميائية قديمة أنتجت قبل عام 1990.
    ces rapports ont conduit à l'ouverture de quatre enquêtes visant à déterminer s'il y avait eu blanchiment d'argent. UN وأدت هذه التقارير إلى أربع قضايا تحقيق تتعلق بغسل أموال محتمل.
    ces rapports ont servi de base aux débats de deux tables rondes, qui sont brièvement résumés ci-dessous. UN وقد استُخدم هذان التقريران كأساس لمناقشات دارت في إطار مائدتين مستديرتين عن السياسات، ويرد تلخيصاً عنها أدناه.
    Conformément au paragraphe 2 de la section VI des procédures et mécanismes, ces rapports ont également été communiqués au Canada et à la Grèce. UN وعملاً بالفقرة 2 من الفرع السادس من الإجراءات والآليات أتيح هذان التقريران أيضاً إلى كندا واليونان.
    Tous ces rapports ont été demandés par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/243 du 15 septembre 1997. UN وقد طلبت الجمعيــة العامة جميع تلك التقارير في قرارها ١٥/٣٤٢ المؤرخ ٥١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more