"ces recommandations et" - Translation from French to Arabic

    • هذه التوصيات
        
    • تلك التوصيات
        
    • بهذه التوصيات
        
    • التوصيات وعلى
        
    • هاتين التوصيتين
        
    • توصيات المائدة
        
    • التوصيات والمبادئ
        
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner, s'il y a lieu, des directives au Comité. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة هذه التوصيات وتقديم ما يلزم من توجيه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    L'Espagne appuie résolument ces recommandations et espère qu'elles seront rapidement appliquées. UN وتؤيد إسبانيا بشدة هذه التوصيات وتأمل في أن تنفذ على وجه السرعة.
    Les pays nordiques sont convaincus, sur la base de leur expérience, du bien-fondé de ces recommandations et ils recommandent instamment à tous les États Membres de leur accorder une priorité élevée. UN والدول الشمالية على يقين، على أساس خبرتها، بسلامة هذه التوصيات وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على إيلائها أولوية عليا.
    ces recommandations et mesures sont fondées sur les données contenues dans le présent rapport; UN وتستند تلك التوصيات والتدابير إلى المواد التي يتناولها هذا التقرير بالبحث؛
    Au cours des quatre dernières années, de nombreuses mesures ont été prises en accord avec ces recommandations et avec celles des organes conventionnels. UN وقد نفذت، على مدى السنوات الأربع الماضية، العديد من التدابير عملاً بهذه التوصيات وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Elles ont demandé instamment à l'Autriche de réexaminer le rejet de ces recommandations et de veiller à ce qu'elles soient pleinement mises en œuvre. UN وحثت المنظمتان النمسا على إعادة النظر في قرار رفض تلك التوصيات وعلى ضمان تنفيذها بشكل كامل.
    21. Le Royaume des PaysBas ne peut souscrire à ces recommandations et ne prendra pas de mesures préventives. UN 21- لا يمكن لمملكة هولندا أن تؤيِّد هاتين التوصيتين ولن تتخذ تدابير استباقية في هذا الشأن.
    La Directrice exécutive a indiqué clairement que le FNUAP s'était déjà efforcé à donner suite à un certain nombre de ces recommandations et qu'il s'était entretenu avec la Division de la promotion de la femme et le Haut Commissaire pour examiner les mesures de suivi qu'il convenait de prendre. UN وأوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد سعى بالفعل إلى تنفيذ عدد من توصيات المائدة المستديرة واجتمع مع الشعبة والمفوض السامي لمناقشة إجراءات المتابعة.
    Sainte-Lucie accepte ces recommandations et a déjà pris des mesures à cet effet. UN تقبل سانت لوسيا هذه التوصيات وهي تتصرف بالفعل وفقاً لذلك.
    Elle a exhorté le Conseil à appuyer ces recommandations et à en surveiller la mise en œuvre comme celle des autres recommandations acceptées par le Chili. UN وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت.
    Le Portugal accepte ces recommandations, et il les a mises en œuvre. UN تقبل البرتغال هذه التوصيات وقد وضعتها موضع التنفيذ.
    Cela tient uniquement aux difficultés que pose actuellement au Gouvernement un engagement à mettre en œuvre ces recommandations et aux réalités auxquelles il fait face. UN بل إنها تعكس فقط الصعوبات وأوضاع الواقع الحالية والقائمة التي تعترضها الحكومة في التعهد بتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الحاضر.
    La Slovénie accepte ces recommandations et agit déjà conformément à leur contenu. UN 40 و41 و42 تقبل سلوفينيا هذه التوصيات وهي تتصرف فعلا وفقا لذلك.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. UN وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك.
    Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations et les principaux développements. UN ويعرض هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات وعن آخر ما استجد من تطورات بارزة.
    Le Japon espère que l'Iran donnera suite à ces recommandations et qu'il poursuivra le dialogue sur les droits de l'homme, non seulement avec le Japon mais aussi avec le reste de la communauté internationale. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : UN ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي:
    Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : UN ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي:
    Nous devons passer rapidement à la prochaine phase qui consiste à donner suite à ces recommandations et à faire en sorte que la Commission contribue véritablement à changer les choses sur le terrain. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    L'Allemagne a demandé à Monaco de préciser sa position concernant ces recommandations et d'indiquer les éventuelles mesures prises pour y donner suite. UN وطلبت ألمانيا معلومات عن موقف موناكو فيما يتعلق بهذه التوصيات وعن تدابير المتابعة الممكنة.
    ces recommandations et principes, qui ne seront pas contraignants, devraient faciliter la concordance de vues entre les parties. UN وهذه التوصيات والمبادئ التوجيهية تكون غير ملزمة وترمي الى تيسير التفاهم بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more