| La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل. |
| ces routes sont actuellement vérifiées et déminées en utilisant des moyens appuyés par la MINUS. | UN | ويجري التحقق من هذه الطرق وتطهيرها باستخدام أصول مدعومة من قبل البعثة. |
| Le jeune Einstein adorait se promener sur ces routes et laissait son esprit vagabonder librement. | Open Subtitles | أحب آينشتاين التجول في هذه الطرق مطلقاً لعقله العنان في حرية الإكتشاف |
| ces routes seront construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. | UN | وسيجري بناء تلك الطرق الالتفافية على أراضي فلسطينية خاصة. |
| Les Palestiniens n'ont pas le droit d'emprunter ces routes ou n'y ont qu'un accès restreint. | UN | والفلسطينيون إما يمنعون من استخدام هذه الطرق أو لا يتمتعون إلا بإمكانية محدودة لاستعمالها. |
| ces routes aideront également à canaliser la circulation par le biais de couloirs établis à travers le désert. | UN | وستساعد هذه الطرق كذلك في توجيه المرور في الصحراء إلى ممرات مقررة. |
| Les zones aux alentours de ces routes avaient été touchées par de vastes incendies. | UN | وكانت المناطق حول هذه الطرق قد تضررت جراء حرائق العشب الواسعة النطاق. |
| La Commission mixte a donc engagé vivement le Gouvernement à procéder une deuxième fois à des opérations de déminage sur certaines de ces routes. | UN | ولذلك حثت اللجنة المشتركة الحكومة على تكرار عمليات كنس اﻷلغام التي تقوم بها على بعض هذه الطرق. |
| Certes, il est par intermittence possible d'emprunter certains autres itinéraires, mais le blocage de ces routes impose un énorme surcroît de coût et d'efforts pour approvisionner cette ville assiégée en fournitures humanitaires. | UN | وفي حين أن بعض الطرق اﻷخرى قد تكون مفتوحة بصورة متقطعة، فإن قطع هذه الطرق اﻷخرى يزيد كثيرا من تكلفة توفير اﻹمدادات اﻹنسانية للمدينة المحاصرة والجهود المبذولة لهذا الغرض. |
| On voit mal comment on pourrait faire valoir que ces routes répondent à des besoins militaires conformément aux dispositions du Règlement de La Haye. | UN | ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي. |
| L'usage de ces routes par les Palestiniens est totalement interdit. | UN | ويُحظر على الفلسطينيين تماما السفر على هذه الطرق. |
| Les personnes qui se déplacent sur ces routes et qui ne vivent pas dans la zone traversée par ces routes doivent être munies d'un permis. | UN | ويتعين على الأشخاص الذين يتنقلون عبر هذه الطرق أن تكون بحوزتهم تصاريح، ما لم يكونوا من سكان المنطقة نفسها. |
| Dans la plupart des cas, les Palestiniens ne peuvent pas utiliser ces routes ou n'y ont qu'un accès limité. | UN | وفي معظم الحالات، يحظر على الفلسطينيين استخدام هذه الطرق أو استخدامها بقيود. |
| On est géomètres professionnels et on s'est perdus dans ces routes comme des blanc-becs. | Open Subtitles | نحن مستطلعون محترفون لكننا ضعنا في هذه الطرق الخلفية كأننا مجموعة مبتدئين |
| ces routes commerciales enrichissent peut-être les Hollandais, mais la gloire est un bien inestimable, Sire. | Open Subtitles | برغم أن هذه الطرق التجارية مربحة للهولنديين إلا أنه لا يمكنك تقدير الثمن الذي ستدفعه مقابل المجد يا سيدي |
| c'est probablement une de ces routes fermées que les gardes forestiers utilisent. | Open Subtitles | من المحتمل احد هذه الطرق مغلق من قبل احد حراس الغابة |
| Par ailleurs, un bon nombre de ponts construits sur ces routes sont en mauvais état. | UN | كما أن عددا كبيرا من الجسور المبنية على تلك الطرق في حالة سيئة. |
| La construction de ces routes constitue aujourd'hui une des formes les plus dangereuses de confiscation de terres. | UN | ويشكل بناء تلك الطرق اليوم واحدا من أخطر أشكال مصادرة اﻷراضي. |
| Les restrictions imposées au mouvement des véhicules empruntant ces routes ont considérablement réduit leur détérioration. | UN | وحدت انخفاض كبير في اﻷضرار التي تلحق بالطرق نتيجة تقييد حركة المركبات التي تستخدم تلك الطرق. |
| ces routes sont réservées aux colons, aux forces de sécurité israéliennes et aux détenteurs de passeports étrangers non palestiniens, y compris le personnel international des Nations Unies13. | UN | وهذه الطرق مخصصة لاستخدام المستوطنين، وقوات الأمن الإسرائيلية، وحاملي جوازات السفر الدولية من غير الفلسطينيين، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة الدوليون(13). |
| Le Groupe de travail sur les transports du Programme de coopération économique sous-régionale de l'Asie du Sud a indiqué que ces routes constituaient deux des six principaux couloirs de transport sous-régionaux. | UN | وقد حدد الفريق العامل المعني بالنقل والتابع لبرنامج التعاون الاقتصادي دون الإقليمي لجنوب آسيا هذين الطريقين الرئيسيين بوصفهما ممرين من ممرات النقل دون الإقليمية الرئيسية الستة. |
| J'ai été dit aux Patriotes commandé ces routes. | Open Subtitles | لقد أُخبرت بأن الوطنيون يتحكمون بهذه الطرق |
| ces routes de contournement relient les colonies de peuplement israéliennes entre elles et à Israël et offrent aux colons une facilité d'accès qui rend leurs conditions de vie agréables, ce qui à son tour favorise l'expansion et la pérennisation des colonies. | UN | وتربط الطرق الالتفافية المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل، ويتيح هذا المنفذ السهل أحوالا معيشية مغرية للمستوطنين، وييسر بالتالي توسيع وتوحيد المستوطنات. |