"ces signaux" - Translation from French to Arabic

    • هذه الإشارات
        
    • تلك الإشارات
        
    • هذه العلامات
        
    Le codage de ces signaux et le degré de leur protection peuvent aussi aider à faire le départ entre fonctions militaires et fonctions civiles. UN ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية.
    ces signaux donnaient des orientations et un élan vigoureux qui permettaient de poursuivre l'action et de terminer ainsi l'année 2005 sur un important succès à Montréal. UN ولعل هذه الإشارات نبراس يُهتدى به وسند إيجابي قوي يُبنى عليه وبالتالي يُختم عام 2005 بإنجاز كبير في مونتريال.
    ces signaux d'alerte ne doivent plus jamais être ignorés ou minimisés. UN ولا يجب بتاتا تجاهل هذه الإشارات التحذيرية أو الاستهانة مرة أخرى.
    Tous ces signaux positifs au miroitement alléchant étaient toujours, pour le moins, tentants. UN كل تلك الإشارات الإيجابية الملوَّح بها بوضوح، كانت مغرية دائما، على أقل تقدير.
    En triangulant ces signaux, je pourrais trouver l'origine. Open Subtitles تثليث كل تلك الإشارات أنا يمكنني تحديد المصدر
    Si ces signaux subsistent lorsque le conflit éclate, on peut présumer que les drogues sont dans une certaine mesure à l’origine du conflit. UN وإذا استمر ظهور هذه العلامات عند اندلاع الصراع، يمكننا أن نفترض أن للمخدرات دورا في حالة الصراع.
    et, bien sûr, le temps requis pour détecter ces signaux. Open Subtitles قد تطلق إشارات يمكن اكتشافها في الفضاء وبطبيعة الحال، الوقت الذي قد تكون هذه الإشارات قابلة للكشف
    Et cette console ici va traduire ces signaux, essentiellement, en un message audio, quelque chose que tu peux entendre. Open Subtitles وحدة التحكم هذه هنا وستعمل على ترجمة هذه الإشارات في الأساس
    Des symboles sont utilisés en lieu et place de ces signaux. UN وستُستخدم رموز بدلا من هذه الإشارات.
    Tous ces signaux donnent à penser que nous assistons à l'apparition d'un climat de coopération que nous n'avions pas connu depuis de nombreuses années, et tout ceux qui, ici, sont attachés à la cause du désarmement international doivent prendre très au sérieux cette occasion. UN وتوحي كل هذه الإشارات بأن لدينا جواً جديداً للتعاون لم يُتح لنا منذ سنوات عديدة، وعلى جميع الحاضرين هنا ممن يلتزمون بقضية نزع السلاح على الصعيد الدولي أن يتعاملوا مع هذه الفرصة بجدية فائقة.
    ces signaux sont envoyés à une carte CAN (convertisseur analogique-numérique) cadencée à 200 kHz (kilohertz) et raccordée à la prise PCI de l'ordinateur, qui traite les données issues des deux antennes exploitées chacune à 100 kHz. UN وترسل هذه الإشارات إلى بطاقة محوِّل تناظري - رقمي 200 كيلو هرتز متصل بشق التوصيل البيني للعناصر المحيطية في الحاسوب. ويلتقط المحوِّل البيانات من الهوائيين عند 100 كيلو هرتز لكل منهما.
    ces signaux étaient envoyés à une carte CAN (convertisseur analogique-numérique) cadencée à 200 kHz (kilohertz) et raccordée à la prise PCI de l'ordinateur, qui traitait les données issues des deux antennes exploitées chacune à 100 kHz. UN وترسل هذه الإشارات إلى بطاقة محوِّل تناظري - رقمي 200 كيلو هرتز متصلة بشق التوصيل البيني للمكونات المحيطية للحاسوب. ويلتقط المحوِّل البيانات من الهوائيين عند 100 كيلو هرتز لكل منهما.
    En revanche, il est difficile de mesurer avec précision l'impact de ces signaux sur l'évolution à court terme des relations entre l'offre et la demande. UN ومن الجهة الأخرى، كان من الصعب الوقوف بدقّة على ما تحدثه هذه الإشارات من أثر على تطوّر علاقات العرض والطلب في الأجل القصير.
    Et s'ils ignorent ces signaux, Open Subtitles وإذا قاموا بتجاهل هذه الإشارات
    ces signaux peuvent être interceptés ? Open Subtitles لكن ألا يمكن اعتراض هذه الإشارات ؟
    Le microsatellite, qui permettra de recueillir ces signaux à partir de l'espace, devrait être lancé en 2010. UN ومن المتوقع أن يتم إطلاق الساتل الصغير، الذي سيسمح بجمع هذه الإشارات من الفضاء، في عام 2010().
    Charlie , je comprends ce que vous essayez de faire , mais je ne pense pas que l'un de ces signaux va marcher pour moi . Open Subtitles تشارلي) أقٌدر ما تقوم به) ولكنى أعتقد أنه لا واحدة من هذه الإشارات ستجدي نفعًا معي .حسناً ، حسناً
    Nous avons naturellement remarqué les signaux positifs venant de Washington quant à un éventuel changement de position à l'égard du Traité et nous espérons que ces signaux déboucheront sur l'adoption de décisions concrètes par l'administration du Président Obama. UN وقد لاحظنا بالطبع إشارات ايجابية من واشنطن بشأن إمكانية تعديل موقفها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونتوقع أن تتجسد تلك الإشارات في قرارات محددة تتخذها إدارة الرئيس باراك أوباما.
    Le suivi de la force de ces signaux servait d'outil diagnostique pour l'étude de l'ionosphère, car la propagation des signaux radio entre l'émetteur et le récepteur était tributaire des conditions dans la basse ionosphère. UN ويستخدم رصد قوة تلك الإشارات كأداة لتشخيص أحوال الغلاف المتأيّن، ذلك أنَّ انتقال الإشارات الراديوية من جهاز الإرسال إلى جهاز الاستقبال يتوقف على أحوال الغلاف المتأيّن السفلي.
    Le suivi de la force de ces signaux sert d'outil diagnostique pour l'étude de la ionosphère, car la propagation des signaux radio entre l'émetteur et le récepteur est tributaire des conditions dans la basse ionosphère. UN ويستخدم رصد قوة تلك الإشارات كأداة لتشخيص الغلاف المتأيّن، ذلك أنَّ انتقال الإشارات الراديوية من جهاز الإرسال إلى جهاز الاستقبال يتوقف على أحوال الغلاف المتأيّن السفلي.
    Ils utilisent ces signaux pour éloigner les ennemies du village. Open Subtitles أنها تستخدم هذه العلامات للحفاظ على الأعداء بعيدا عن القرية.
    Tous ceux qui ont profité du système n'ont pas voulu voir les signaux d'alarme; et, lorsque ces signaux sont devenus trop évidents pour être ignorés, il a fallu tenter de sauver les coupables. UN وتجاهل من استفادوا من هذا النظام علامات الإنذار؛ وعندما بلغت هذه العلامات مستوى أعلى مما يمكن تجاهله، بُذلت محاولات لإنقاذ المذنبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more