"ces sommes" - Translation from French to Arabic

    • هذه المبالغ
        
    • هذه الأموال
        
    • هذه الإيرادات
        
    • تلك الأموال
        
    • تلك المبالغ
        
    • هذه المدفوعات
        
    • وهذه المبالغ
        
    • هذين المبلغين
        
    • هذه الدفعات
        
    • بهذا المبلغ
        
    • بهذه المبالغ
        
    • تجمع تلك اﻷموال
        
    • المستحقة القائمة
        
    • تلك المدفوعات
        
    • الواجبة السداد تلك
        
    ces sommes ont été payées à des représentants officiels des Commissions d'échange et, dans certains cas précis, à des représentants locaux de la Croix-Rouge. UN وكانت هذه المبالغ تدفع لمسؤولين في لجان المبادلة، وفي بعض الحالات المحددة، لممثلي الصليب اﻷحمر المحلي.
    ces sommes n'ayant pas encore été remboursées, le Secrétaire général lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent dès que possible le montant intégral de leurs contributions. UN ولم تسدد هذه المبالغ بعد. وعلى ضوء ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي أسرع وقت ممكن.
    ces sommes considérables n'ont malheureusement pas été affectées au développement. UN ولﻷسف فإن هذه المبالغ الهائلة لم تخصص للتنمية.
    Mais les États Membres ont décidé d'affecter ces sommes à une finalité précise: la gestion du changement et la coopération technique. UN لكن الدول الأعضاء قررت تخصيص هذه الأموال لغرض معين، وهو: إدارة التغيير والتعاون التقني.
    Si le compte du projet est clos, ces sommes sont portées au crédit du donateur; UN وإذا كان المشروع قد انتهى، تقيد هذه الإيرادات لحساب المانح؛
    ces sommes permettaient ainsi au bureau de renforcer les compétences nécessaires à la gestion efficace et rationnelle du programme. UN ومن ثم، فإن تلك الأموال تتيح للمكتب إمكانية تعزيز الاختصاصات اللازمة لكفالة الفاعلية والكفاءة في إدارة البرامج.
    ces sommes représentent huit fois le montant de l'aide censément offerte au peuple cubain après les cyclones. UN وتزيد تلك المبالغ وحدها ثمانية أضعاف عما تسمى الهبة المقدمة إلى الشعب الكوبي بعد الأعاصير.
    L'établissement a le droit de placer ces sommes à la banque. UN ولهذه المؤسسات الحق في وضع هذه المبالغ في البنوك.
    De même, aucun montant correspondant à ces sommes n'a été versé au compte de Comfort Barrolle à l'International Bank. UN كذلك لم يُظهر التدقيق في حساب كومفورت بارول لدى مصرف إنترناشونال بنك إيداع مثل هذه المبالغ.
    ces sommes colossales sont tirées des budgets nationaux au nom de la défense nationale, au nom de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤخذ هذه المبالغ الهائلة من الميزانيات الوطنية باسم الدفاع الوطني والسلام والأمن الدولي.
    Il n'est donné aucune explication de l'incapacité du requérant à recouvrer ces sommes avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم أي تفسير لعجز صاحب المطالبة عن استعادة هذه المبالغ قبل غزو العراق للكويت.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'environ sept mois après la fin de l'exercice biennal, ces sommes n'ont pas été comptabilisées. UN ومما يشغل بال المجلس أنه بعد مرور حوالي 7 أشهر على انتهاء فترة السنتين لم يرد بيان بشأن هذه المبالغ.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'environ sept mois après la fin de l'exercice biennal, ces sommes n'ont pas été comptabilisées. UN ومما يشغل بال المجلس أنه بعد مرور حوالي سبعة أشهر على انتهاء فترة السنتين لم يرد بيان بشأن هذه المبالغ.
    Devant les preuves produites, le fonctionnaire a reconnu avoir perçu ces sommes. UN وحين جوبه الموظف بهذه الأدلة اعترف بتلقيه هذه الأموال.
    McAlpine croit que des représentants de l'Iraq se sont emparés de ces sommes et affirme ne pas les avoir retrouvées ni avoir récupéré leur valeur. UN وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد أخذوا هذه الأموال وذكرت أنها لم تسترد لا هذه الأموال ولا قيمتها.
    Si le compte du projet est clos, ces sommes sont portées au crédit du donateur; UN وإذا كان المشروع قد انتهى، تُقيَّد هذه الإيرادات لحساب الجهة المانحة؛
    Le Ministère n'a pas remboursé ces sommes par la suite au requérant. UN ولم تسدد وزارة الشؤون الخارجية تلك الأموال إلى صاحب المطالبة بعد ذلك.
    Il affirme que, conformément aux contrats, ces sommes étaient exigibles à l'achèvement des projets. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين.
    Le Comité estime toutefois que ces sommes ouvrent droit à indemnisation sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : UN إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية:
    ces sommes, qui ne sont peut-être pas énormes par rapport aux grands indicateurs financiers de l'économie mondiale, sont considérables pour un pays déterminé ou en comparaison avec le niveau des dépenses consenties dans un secteur donné. UN وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين.
    Le montant des ressources dont dispose le Fonds pour les PMA correspond au solde de ces sommes (155 millions de dollars). UN ويشير الفرق بين هذين المبلغين إلى حجم الأموال المتاحة في الصندوق، وهو 155 مليون دولار.
    ces sommes ne sont dues que si l'Assemblée générale a invoqué les dispositions de l'article 26 après avoir constaté qu'il est nécessaire de combler le déficit sur la base d'un examen de la situation financière actuarielle de la Caisse à la date de l'évaluation actuarielle. UN ولا تسدد هذه الدفعات إلا إذا لجأت الجمعية العامة إلى تطبيق المادة 26 بعد تحديد وجود ضرورة لدفعات عجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق اعتبارا من تاريخ التقييم.
    S'agissant d'ONU-Femmes, ses ratios de liquidité sont relativement élevés parce qu'elle a reçu des contributions importantes se montant à 37 millions de dollars vers la fin de l'année et que ces sommes étaient conservées en trésorerie et placements à court terme au 31 décembre 2013. UN وفيما يتعلق بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن نسب السيولة عالية نسبيا لأن الهيئة تلقت تبرعات كبيرة بمبلغ 37 مليون دولار بالقرب من نهاية السنة، وكان يحتفظ بهذا المبلغ في صورة نقدية واستثمارات قصيرة الأجل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Il n'a pas été tenu compte dans les états financiers de ces sommes à recevoir qui, à notre avis, ne pourront pas être recouvrées. UN ولم يرد أي بيان في البيانات المالية فيما يتعلق بهذه المبالغ المستحقة القبض التي في رأينا أنها غير قابلة للتحصيل.
    365. En réponse à des questions supplémentaires concernant le financement des campagnes électorales menées par des femmes, les représentants ont indiqué que ces dernières consacraient en général des sommes moins importantes à leurs campagnes et que ces sommes provenaient d'un petit nombre de donateurs, tandis que les hommes avaient plutôt tendance à " institutionnaliser " leurs partisans. UN ٣٦٥- وردا على أسئلة إضافية عن تمويل الحملات الانتخابية النسوية، ذكر الممثلون أن المرأة تستخدم في العادة أموالا أقل في حملاتها، وأنها تجمع تلك اﻷموال من مصادر أقل في حين يجعل الرجل من مؤيديه مؤسسات قائمة بذاتها في معظم اﻷحيان.
    b) N'ignore pas les sommes dues par le Groupe des 77 et de la Chine au titre de ses obligations locatives concernant les bureaux qu'il occupe au Siège de l'Organisation, et décide, à titre exceptionnel, de passer par profits et pertes le montant de ces sommes au 31 décembre 2008; UN (ب) تلاحظ المبالغ المستحقة المرتبطة بالالتزامات الإيجارية التي تتحملها مجموعة الـ 77 والصين مقابل الحيز المكتبي الذي تشغله المجموعة في مقر الأمم المتحدة، وتقرر، كتدبير استثنائي، شطب المبالغ المستحقة القائمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    Ils ont fourni des listes nominatives des employés auxquels ces sommes ont été versées. UN وقدمت الجهات المطالبة جداول ترد فيها أسماء الموظفين الذين حصلوا على تلك المدفوعات.
    Selon Bechtel, ces sommes comprennent notamment les salaires versés à ses employés retenus comme boucliers humains par l'Iraq. UN وتشمل التكاليف الواجبة السداد تلك المتصلة بمرتبات موظفي الشركة المحتجزين كدروع بشرية والتي تؤكد الشركة أنه كان متوجباً على الكونسورتيوم دفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more