ces succès sont dus aux efforts de maintes personnes et organisations. | UN | وتعزى هذه النجاحات إلى عمل العديد من الأفراد والمنظمات. |
Malheureusement, ces succès ont été suivis par une décennie de stagnation. | UN | غير أن هذه النجاحات تلاها، للأسف، عقد من الركود. |
ces succès résultent du partenariat que nous avons établi entre les États touchés et les autres États, les organisations internationales et la société civile. | UN | وما هذه الإنجازات إلا ثمرة الشراكة التي أقمناها بين الدول المتأثرة وغيرها من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
La promotion par l'ONU du principe du règlement des différends par des moyens pacifiques est l'un des éléments importants qui a favorisé ces succès. | UN | وثمة عنصر هام يغذي هذا النجاح هو تعزيز الأمم المتحدة لمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل المسالمة أو السلمية. |
Tous ces succès auraient été impossibles sans la coopération bilatérale avec d'autres États Membres. | UN | وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى. |
Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد. |
ces succès auguraient bien de l'issue de la réunion en cours. | UN | وئؤذن هذه النجاحات بخاتمة ناجحة للاجتماع الحالي. |
Nous devons capitaliser ces succès pour les faire bénéficier aux autres défis de la santé et du développement. | UN | ينبغي أن نبني على هذه النجاحات حتى يكون لها أثر على التحديات الصحية والإنمائية الأخرى. |
Le défi consiste à reproduire ces modèles et à multiplier ces succès dans l'ensemble du pays. Pour ce faire, nous avons besoin de ressources. | UN | ويتمثل التحدي في رفع مستوى هذه النجاحات وتكرارها في جميع أرجاء البلد، ومن أجل هذا نحتاج إلى موارد. |
La Banque a jouté un rôle important dans ces succès. | UN | وقد لعب مصرف التنمية الآسيوي دورا هاما في هذه النجاحات. |
ces succès et d'autres sont certainement une raison amplement suffisante de ressentir un sentiment de gratification et de réussite. | UN | ومن المؤكد أن هذه النجاحات وغيرها تقدم مصدرا هاما للاغتباط ولتحقيق الإنجازات. |
Il devient de plus en plus important de faire connaître et d'analyser ces succès locaux. | UN | وغدا تشجيع هذه الإنجازات الناجحة وتوثيقها على الصعيد المحلي مهما بصورة متزايدة. |
M. Al-Nasser s'est engagé à s'appuyer sur ces succès, avec une orientation plus directe vers la prévention et la réconciliation. | UN | وتعهد السيد النصر بالبناء على هذه الإنجازات وزيادة التوجه المباشر نحو منع نشوب النزاعات والمصالحة. |
Le Rapporteur spécial aimerait exprimer son appréciation à l'État pour tous ces succès. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب للدولة عن تقديره لكل هذه الإنجازات. |
Maintenant, il serait peut-être utile de dire comment la Corée a pu obtenir ces succès. | UN | وعند هذه النقطة، قد يجدر أن نذكر بإيجاز كيف توصلت كوريا إلى تحقيق هذا النجاح. |
ces succès nous donnent l'espoir que nos efforts concertés représentent la voie à suivre au niveau mondial. | UN | ويزودنا هذا النجاح بالأمل في أن جهودنا المتضافرة هي الطريق العالمي إلى الأمام. |
ces succès sont encourageants et les Tribunaux doivent continuer de s'appuyer sur ces acquis. | UN | وهذا النجاح مشجع وينبغي أن تواصل المحكمتان الاستفادة من هذا النجاح. |
ces succès ont été chaleureusement accueillis par la communauté internationale. | UN | ووجدت تلك النجاحات ترحيبا واسعا في المجتمع الدولي. |
L'Oman reste bien résolu à aller au-delà de ces succès et à surmonter les difficultés qu'il doit affronter. | UN | وأعربت عن عزم بلدها على المضي قدما في تعزيز هذه المنجزات والتغلب على ما تواجهه من تحديات. |
Mais, ce matin, je voudrais expliquer devant cette Assemblée les raisons de ces succès. | UN | غير أننا نود هذا الصباح أن نسلط الضوء على الأسباب وراء تحقيق تلك الإنجازات. |
On a souligné la nécessité de pérenniser ces succès et de renforcer les systèmes nationaux d'information. | UN | وشُدد على ضرورة الحفاظ على ذلك النجاح وتعزيز النظم الوطنية للمعلومات. |
Il est important de souligner que ces succès découlent généralement de l'adoption d'une démarche planifiée et intégrée concernant des politiques de sécurité routière assorties d'objectifs ambitieux. | UN | ومن المهم التأكيد على أن قصص النجاح هذه تقوم عموما على اعتماد نُهُج مخطط لها وواسعة النطاق إزاء سياسات للسلامة على الطرق ذات أهداف طموحة. |
Nous ne pouvons toutefois nous contenter de ces succès et nous savons pertinemment que beaucoup reste à faire. | UN | بيد أننا لا يمكن أن نرضى بهذا النجاح فنحن ندرك إدراكا قويا أن علينا أن نفعل الكثير. |
En dépit de tous ces succès et réalisations liés à la mise en œuvre du Programme d'action du Caire, il reste à surmonter de nombreux obstacles qui nécessitent des mesures audacieuses et une aide technique. | UN | رغم كل هذه الإنجازات والنجاحات النسبية التي حققتها بلادنا في تنفيذها لبرنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر القاهرة، فــإن هنـــاك العديد من الصعوبات والتحديات التي ما تزال تحتاج لمعالجة جريئة ومساعدة فنية. |
ces succès font partie des riches acquis accumulés par l'ONU au cours des 50 ans qui se sont écoulés depuis sa création, dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن هذه اﻹنجازات تمثل جزءا مقدرا من رصيد اﻷمم المتحدة الزاخر خلال رحلة الخمسين عاما المنصرمة من عمرها، والتي استهدفت إنجاز السلام واﻷمن العالميين. |