De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |
Il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود. |
En l'absence de garanties quant à leur sécurité, ces témoins refusent de comparaître par peur de représailles. | UN | وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم. |
En l'absence de garanties quant à leur sécurité, ces témoins refusent de comparaître par peur de représailles. | UN | وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم. |
ces témoins ont confirmé leur déposition lors d'un contre-interrogatoire. | UN | وقد أثبت هؤلاء الشهود شهادتهم في استجواب مع السيد غبريانوف. |
Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. | UN | ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا. |
Après tant d'années, il est maintenant absolument nécessaire de recueillir des informations auprès de ces témoins avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن. |
ces témoins ont déposé durant 29 jours d'audience. | UN | وأدلى هؤلاء الشهود بشهادتهم على مدى 29 يوم محاكمة. |
La majorité des ces témoins étant des victimes, cela a exigé un renforcement des services d'appui spécialisés. | UN | وكان معظم هؤلاء الشهود من المجني عليهم، مما تطلَّب زيادة في توفير خدمات دعم متخصصة إضافية لهم. |
Selon ces témoins - anciens codétenus qui étaient des indicateurs de la police -, l'auteur aurait avoué le meurtre à plusieurs reprises; | UN | وكان هؤلاء الشهود سجناء معه يعملون كمخبرين للشرطة وادعوا على التوالي أن صاحب البلاغ قد اعترف بالقتل في عدة مناسبات؛ |
ces témoins avaient une grande expérience des blessures de guerre, acquise lors de conflits antérieurs: leur témoignage est par conséquent digne d'intérêt. | UN | ويملك هؤلاء الشهود خبرة كبيرة في إصابات الحرب تراكمت لديهم من منازعات سابقة، ولذلك فإن شهاداتهم تتسم بقدر من الموثوقية. |
Les agressions dont sont victimes ces témoins sont des actes de vengeance dirigés contre eux ou contre leurs proches et visent à les terroriser pour les dissuader de divulguer les informations en leur possession. | UN | فالاعتداء على هؤلاء الشهود يهدف إلى الانتقام منهم أو من ذويهم وبث الرعب في غيرهم من الشهود لحملهم على عدم الإبلاغ عن ما يتوفر لديهم من معلومات. |
ces témoins refusaient de venir en Serbie à cette fin, et un système de vidéoconférence a dû être organisé entre Zagreb et Belgrade. | UN | فقد رفض هؤلاء الشهود الحضور إلى صربيا لذلك الغرض، وكان لزاما تنظيم اتصال عن طريق الفيديو بين زغرب وبلغراد. |
Nombre de ces témoins étaient des victimes. | UN | وكان كثير من هؤلاء الشهود من المجني عليهم. |
Elle a également souligné qu'il fallait empêcher le retour par la force de ces témoins en Ouzbékistan. | UN | كما أكد التقرير ضرورة الحيلولة دون إجبار هؤلاء الشهود على العودة إلى أوزبكستان. |
Certains de ces témoins sont très célèbres : ainsi José Ramos Horta, leader timorais, est venu pendant 10 ans à Genève porteur du badge du MRAP. | UN | ويحظى بعض هؤلاء الشهود بشهرة واسعة: فقد قدم الزعيم التيموري خوسيه راموس هورتا، إلى جنيف طيلة عشر سنوات حاملا شارة الحركة. |
Les pouvoirs publics devraient assurer à titre prioritaire la protection de ces témoins, à la demande des tribunaux locaux ou du Tribunal pénal international. | UN | وينبغي أن تعطي الحكومات اﻷولوية لحماية هؤلاء الشهود بناء على طلب المحاكم المحلية والمحكمة الدولية. |
Qu’ils aient comparu à charge ou à décharge lors des procès à Arusha, tous ces témoins ont reçu le même traitement. | UN | وحصل جميع هؤلاء الشهود على نفس المعاملة، سواء كانوا قد مثلوا في المحاكمات التي دارت في أروشا كشهود إثبات أو نفي. |
Douze de ces témoins, considérés comme étant particulièrement en danger, ont été relocalisés de façon permanente au Rwanda et dans un autre pays. | UN | وتم بصفة دائمة نقل اثني عشر من هؤلاء الشهود من بلادهم إلى رواندا وإلى بلد آخر لكونهم معرضين للخطر على نحو خاص. |
Les antécédents judiciaires de certains de ces témoins peuvent rendre difficile leur réinstallation. | UN | فالسوابق الجنائية لبعض هؤلاء الشهود قد تعوق كثيرا نقلهم. |
Il a dit qu'elle semble être tombée. Nous avons ces témoins et cette vidéo. | Open Subtitles | قال أن الأمر بدا وكأنها وقعت بين هاذين الشاهدين وهذا الفيديو |
Cette division est chargée, en consultation avec le Bureau du Procureur, de conseiller et d’aider de toute manière appropriée les témoins, les victimes qui comparaissent devant la Cour et les autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque, ainsi que de prévoir les mesures et les dispositions à prendre pour assurer leur protection et leur sécurité. | UN | وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات اﻷمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة اﻷخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم. |
Il ne restait en fait de ces déclarations que des résumés établis par ledit comité à partir de témoignages dont il n'a gardé aucune archive, et les réponses de plusieurs de ces témoins lors de leurs auditions par les deux commissions suivantes étaient moins catégoriques que ne le donnaient à entendre ces résumés. | UN | ولم تكن تلك الأقوال في حد ذاتها إلا ملخصات أعدّها المجلس المذكور للشهادات التي لم يحتفظ بسجلاتٍ لها، أما الشهود فإن عددا منهم كان أكثر إبهاما عندما استجوبته لجنتا التحقيق المتعاقبتان مقارنةً بما يُرى في تلك الملخصات. |