"ces tentatives" - Translation from French to Arabic

    • هذه المحاولات
        
    • تلك المحاولات
        
    • لتلك الجهود
        
    • بهذه الجهود الرامية
        
    • تقوم هذه الجهود
        
    • وهذه المحاولات
        
    • هذه المحاولة
        
    • فهذه المحاولات
        
    • لهذه المحاولات
        
    La société civile cambodgienne, ignorée et discréditée par une partie de ceux qui détiennent le pouvoir politique, est également opposée à ces tentatives. UN والمجتمع المدني الكمبودي، الذي يتعرض للتجاهل والإنكار من جانب فريق ممن يتولون مقاليد السلطة، يعارض هذه المحاولات أيضا.
    ces tentatives ont été précédées par plusieurs attentats terroristes en 2010 qui ont fait deux morts. UN وسبق هذه المحاولات عدة أعمال إرهابية في عام 2010 أسفرت عن مقتل شخصين.
    ces tentatives conduisent très souvent à des drames dans la mesure où ces esquifs sont surchargés et manœuvrés par des personnes sans qualification. UN وغالباً ما تؤدي هذه المحاولات إلى مآسٍ بسبب ارتفاع عدد الراكبين وانعدام الكفاءة لدى المكلفين بقيادة هذه الزوارق.
    Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    ces tentatives ont échoué grâce aux agents de la force publique géorgiens. UN وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات.
    A la longue, ces tentatives pourraient se révéler coûteuses, inutiles, voire nuisibles. UN وقد يثبت في النهاية أن هذه المحاولات مكلفة وعديمة الجدوى بل حتى ضارة.
    Les autorités répondent à ces tentatives par une répression accrue ou, pour le moins, plus orientée. UN وترد السلطات على هذه المحاولات بتشديد القمع، أو على اﻷقل، بزيادة تركيزه.
    Le succès de ces tentatives gagnera en visibilité au fil du temps, mais les attentes ne doivent pas être trop fortes à court terme. UN وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب.
    Toutes ces tentatives ont échoué à ce jour. UN غير أن هذه المحاولات لم يحالفها النجاح حتى اليوم.
    Il est fort regrettable que toutes ces tentatives aient été rejetées avec une arrogance et un mépris irresponsables. UN والمؤسف أشد الأسف أن كل هذه المحاولات واجهت الرفض المصحوب بالغطرسة والسخرية على نحو طائش.
    ces tentatives, lorsqu'elles se produisent, doivent être condamnées avec la plus grande fermeté. UN مثل هذه المحاولات تجب إدانتها بأقوى عبارات الإدانة في أي زمان حدثت وفي أي مكان.
    Toutes ces tentatives sont nulles et non avenues et sans effet juridique. UN ونؤكد أن جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة ولا أثر لها.
    ces tentatives ont échoué et il a fallu près de deux heures pour que les forces israéliennes évacuent les blessés. UN وفشلت هذه المحاولات ولم تنقل القوات الإسرائيلية المصابين إلا بعد ساعتين.
    ces tentatives se sont toutefois heurtées à divers problèmes méthodologiques et opérationnels. UN ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية.
    Malgré toutes ces tentatives et quelques enquêtes entamées, aucune n'a abouti à ce jour. UN وبالرغم من هذه المحاولات جميعها ومن التحقيقات المفتوحة، لم تتحقق أي نتيجة حتى الآن.
    Nous répétons que toutes ces tentatives sont nulles et non avenues. UN ونؤكد أنّ جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة، وليس لها أيّ سند قانوني.
    Souvent, ces tentatives ont impliqué l'établissement d'indices composites de la corruption. UN وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد.
    Nous les exhortons à voter pour la motion et à rejeter ces tentatives, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité du mécanisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme. UN ونحثها على التصويت لصالح مشروع القرار ورفض تلك المحاولات حفاظاً على مصداقية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها.
    Toutes ces tentatives ont été repoussées par les agents de la force publique géorgiens. UN وكل تلك المحاولات منعتها سلطات إنفاذ القانون الجورجية.
    15. L'Inspecteur se félicite de ces tentatives de mieux définir l'intégration, qui répondent à certaines préoccupations des parties prenantes, mais il relève qu'elles n'ont pas force obligatoire pour tous les partenaires concernés par le processus d'intégration étant donné que le Comité des politiques n'a qu'une autorité limitée. UN 15 - وفيما يرحب المفتش بهذه الجهود الرامية إلى تعريف التكامل تعريفاً أفضل، وفيما يرى أن هذه العناصر تتناول بعض شواغل الجهات صاحبة المصلحة، يسلط الضوء على كونها غير مُلزِمة لجميع الشركاء في عملية التكامل بسبب محدودية سلطة لجنة السياسات.
    ces tentatives obéissent le plus souvent à des considérations concernant la gestion des ressources humaines, par exemple l'existence de bonnes structures d'encadrement ou une mauvaise expérience dans un lieu d'affectation donné, qui sont certes importantes mais montrent que les priorités programmatiques sont rarement prises en compte. UN وغالبا ما تقوم هذه الجهود على اعتبارات ذات صلة بإدارة الموارد البشرية، كتوافر المشرفين الأكفاء أو وجود تجربة سيئة سابقة في مركز عمل معين، فهذه الجوانب هامة لكنها تبيّن أن القرارات قلما تستند إلى اعتبارات ذات صلة بالبرامج.
    ces tentatives sont scandaleuses au plan moral. UN وهذه المحاولات فظيعة من الناحية الأخلاقية.
    Les autorités avaient pris des mesures énergiques pour étouffer ces tentatives. UN واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة.
    ces tentatives n'ont pas réussi dans le passé et si elles étaient relancées elles seraient de nouveau vouées à l'échec. UN فهذه المحاولات لم تنجح في الماضي، وإذا بعثت من جديد سيكون مآلها الفشل مرة أخرى.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait faire face à ces tentatives en créant des approches novatrices. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان التصدي لهذه المحاولات بتصميم نُهج مبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more