"ces termes" - Translation from French to Arabic

    • هذه المصطلحات
        
    • هذين المصطلحين
        
    • هذه العبارة
        
    • النحو التالي
        
    • هذه العبارات
        
    • تلك المصطلحات
        
    • تلك التعابير
        
    • تلك العبارات
        
    • هذه الكلمات
        
    • هذين التعبيرين
        
    • هذه التعابير
        
    • هذا المصطلح
        
    • هذه الصيغة
        
    • تلك العبارة
        
    • هذه الشروط
        
    Nous sommes une vraie famille. On n'utilise pas ces termes. Open Subtitles نحن عائلة مدمجة , ولا نستخدم هذه المصطلحات
    De même, nous suggérons de revoir ces termes pour faire en sorte qu'ils cadrent avec la terminologie des autres accords internationaux relatifs à l'environnement. UN وبالمثل، نقترح استعراض هذه المصطلحات لضمان تساوقها مع الاصطلاح المستعمل في الاتفاقات البيئية الدولية. الخلاصة
    La justice de certains pays sera peut-être amenée à interpréter ces termes au cas par cas. UN وقد يفسر الجهاز القضائي في بعض البلدان هذين المصطلحين على أساس كل حالة على حدة.
    Nous espérons donc que dorénavant, les États Membres éviteront, autant que possible, d'utiliser ces termes dans leurs projets de résolution. UN ولذلك، من المأمول أن تتفادى الدول الأعضاء من الآن فصاعدا استعمال هذه العبارة قدر الإمكان في مشاريع قراراتها.
    La Déclaration, entre autres choses, mentionnait l’Accord relatif aux stocks de poissons dans ces termes : UN وقد أشار اﻹعلان، في جملة أمور، إلى اتفاق اﻷرصدة السمكية على النحو التالي:
    Le Saint-Siège ne considère pas l'avortement ou l'accès à l'avortement comme une dimension de ces termes. UN ولا يعتبر الكرسي الرسولي اﻹجهاض أو الحصول على اﻹجهاض جانبا من هذه العبارات.
    Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Il importe de noter que de nombreuses définitions ont aussi pour effet de délimiter le champ des recommandations du Guide qui utilisent ces termes. UN ومن المهم الإشارة إلى أن للعديد من التعاريف مفعولا يتمثل في تحديد نطاق ما يرد في الدليل من توصيات تستخدم تلك التعابير.
    ces termes sont énumérés par ordre alphabétique. UN وترد هذه المصطلحات حسب الترتيب اﻷبجدي. جيم
    Il faudra cependant préciser ces termes pour qu'ils recouvrent bien les mêmes acceptions dans l'ensemble du texte, comme indiqué à la section IX. UN بيد أن هذه المصطلحات تحتاج إلى توضيح لضمان الاتساق في استخدامها حسب ما يرد في الجزء التاسع من ردنا هذا.
    En l'absence de définition particulière, le Rapporteur spécial a interprété ces termes dans un sens large. UN وفي غياب وجود تعريف محدد، فَسرّ صاحب الولاية هذه المصطلحات على نطاق واسع.
    ces termes sont toutefois souvent utilisés de façon interchangeable. UN وغالبا ما تستخدم هذه المصطلحات على نحو تبادلي.
    Des vues ont été exprimées sur la distinction parmi ces termes et lequel serait le mieux approprié dans ce contexte. UN وأبدى الحضور آراءهم بشأن التمييز بين هذين المصطلحين وبشأن أكثرهما ملائمةً في هذا السياق.
    Il a estimé que ces termes conduisaient à définir la famille comme une institution exclusivement fondée sur le mariage, ce qui ne correspond plus entièrement à la structure sociale de l'Irlande. UN ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا.
    417. En ce qui concerne l'économie des territoires occupés, sa dépendance envers Israël a été décrite en ces termes au Comité spécial : UN ٤١٧ - فيما يخص اقتصاد اﻷراضي المحتلة، استمعت اللجنة الخاصة الى وصف لاعتماد ذلك الاقتصاد على اسرائيل على النحو التالي:
    Il conviendrait de définir plus précisément ces termes. Se pose également la question des autres minorités visées à l'article 27. UN وينبغي لذلك تحديد هذه العبارات بصورة أكثر وضوحاً، وتحديد مسألة الأقليات الأخرى المشار إليها في المادة 27.
    Le programme américain sur la politique en matière de solutions de remplacement (New Alternatives Policy, SNAP) avait défini ces termes. UN وكان برنامج السياسات الهامة للبدائل الجديدة في الولايات المتحدة هو المسؤول عن وضع تلك المصطلحات.
    2. La présente Convention ne s’applique pas aux activités des forces armées en période de conflit armé, au sens donné à ces termes en droit international humanitaire, qui sont régies par ce droit. UN " ٢ - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون اﻹنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظمها.
    Il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution peut aussi poser des problèmes de procédure sur le plan international, vu la difficulté de s'accorder sur une définition universellement acceptée de la notion d'identité sexuelle. UN كما أن إدراج هذه الكلمات في مشروع القرار يمكن أيضا أن يمثل مشاكل عملية على الصعيد الدولي، نظرا إلى أن تعريفا متفقا عليه بصورة شاملة لمفهوم الهوية الجنسانية ما زال بعيد المنال.
    En ce qui concerne les questions procédurales, le Groupe de travail est convenu d'examiner le champ d'application des exonérations et limites de responsabilité une fois ces termes fixés. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، اتفق الفريق العامل على استعراض نطاق الدفوع وحدود المسؤولية بعد البت في هذين التعبيرين.
    L'emploi de ces termes donne à penser que l'Organisation des Nations Unies n'a pas su prévenir l'intolérance religieuse et semble même parfois reculer. UN ويوحي استخدام هذه التعابير بأن الأمم المتحدة أخفقت في محاولاتها لمنع التعصب الديني، وهي تبدو أحيانا سائرة إلى الوراء.
    Le Saint-Siège considère que l'avortement ou les services d'avortement ne représentent pas une dimension de ces termes. UN فالكرسي الرسولي لا يعتبر الإجهاض أو الخدمات المتعلقة بالإجهاض بعدا من أبعاد هذا المصطلح.
    Elle considérait que ces termes étaient discriminatoires et que l'humanité progressait comme un tout. UN وأعربت عن رأيها أن هذه الصيغة تمييزية، وأن اﻹنسانية تتقدم ككل واحد.
    Il faut donc s'efforcer d'éviter l'utilisation de ces termes dans les résolutions et décisions. UN ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات.
    ces termes sont au centre des problèmes qui ont aggravé les crises de la dette extérieure. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more