La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
J'aimerais vous présenter rapidement certaines des opinions du Canada sur chacun de ces trois éléments. | UN | وأودّ أن أقدم بإيجاز بعضاً من آراء كندا إزاء كل واحد من هذه العناصر الثلاثة. |
ces trois éléments sont également importants et nécessaires à l'efficacité administrative. | UN | وهذه العناصر الثلاثة هامة بالمثل ولازمة للكفاءة الإدارية. |
ces trois éléments seront déterminants pour la mise en place d'un nouveau cadre institutionnel plus efficace. | UN | وتؤدي هذه العناصر الثلاثة دوراً حاسماً في وضع إطار مؤسسي جديد أكثر فعالية. |
On trouvera ci-après une brève description de ces trois éléments. | UN | وترد أدناه لمحة موجزة عن هذه العناصر الثلاثة المتمايزة. |
L'UNICEF a été prié de continuer à améliorer ces trois éléments dans les prochains rapports. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
L'UNICEF a été prié de continuer à améliorer ces trois éléments dans les prochains rapports. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
ces trois éléments opèrent en parallèle et la distinction en matière d'application n'est pas toujours claire. | UN | وتعمل هذه العناصر الثلاثة بشكل متوازٍ، والفـرق في تطبيقها ليس واضحاً دائماً. |
En ce qui concerne la recevabilité de cette allégation, il est affirmé que l'auteur n'a pas prouvé l'existence de ces trois éléments. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية هذا الادعاء، أفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدعم وجود هذه العناصر الثلاثة. |
L'évolution de ces trois éléments permet d'évaluer les résultats obtenus par l'Organisation en matière de stabilisation financière et montre dans quel sens peut évoluer sa situation financière. | UN | وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة. |
La combinaison de ces trois éléments vise à apporter une réponse plus efficace. | UN | والقصد من تجميع هذه العناصر الثلاثة معاً هو تحقيق استجابة أكثر كفاءة وفعالية. |
Il est impossible d'examiner l'un de ces trois éléments si ce n'est en tant que partie d'un ensemble. | UN | ولا يمكن النظر إلى أي من هذه العناصر الثلاثة إلا بوصفها جزءا من كل. |
ces trois éléments n’avaient jamais été quantifiés. | UN | ويلاحظ أنه لم يتم قياس هذه العناصر الثلاثة. |
La plupart des aspects de ces trois éléments sont toutefois indissociables dans le cadre de l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | غير أن معظم جوانب هذه العناصر الثلاثة متشابكة تشابكا معقدا في إطار الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |
Si ces trois éléments ne sont pas réunis, le risque que l'instabilité ne perdure et que le conflit n'éclate à nouveau un jour subsistera. | UN | وما لم تتحقق هذه العناصر الثلاثة جميعها، سيظل ماثلا خطر استمرار عدم الاستقرار واندلاع الصراع مرة أخرى في نهاية المطاف. |
Il fallait prendre en considération ces trois éléments en arrêtant les dispositions institutionnelles. | UN | ويتعين أن تُؤخذ هذه العناصر الثلاثة في الحسبان عند البت في الترتيبات المؤسسية. |
Le respect des droits de l'homme est indispensable à la sécurité et au développement, et ces trois éléments se renforcent mutuellement. | UN | احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا. |
ces trois éléments ont considérablement accéléré le rythme de la libéralisation et de la mondialisation et l'émergence de la proposition tendant à ce que l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale constitue la base du développement économique. | UN | وهذه العناصر الثلاثة قد عجَّـلت إلى حد كبير من خطى التحرر والعولمة، إلى جانب ظهور ذلك الافتراض الذي يقول بأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ينبغي أن يكون أساسا للتنمية الاقتصادية. |
Il importe que le Conseil examine en détail ces trois éléments et fassent des recommandations à ce sujet. | UN | وينبغي أن تركز مداولات المجلس وتوصياته تركيزا كبيرا على هذه التحديات الثلاثة. |
11. Outre ces trois éléments nouveaux, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de sa politique de sécurité. | UN | 11- وإلى جانب هذه العوامل الثلاثة الجديدة، استمرت الحكومة في تنفيذ سياستها الأمنية. |
Un système de contrôle du respect peut comporter trois éléments de base, bien que tous les accords multilatéraux sur l'environnement ne prévoient pas ces trois éléments. | UN | 12 - ويمكن أن يقوم نظام الامتثال على ثلاثة مكونات رئيسية، وإن لم تكن جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تقوم على هذه المكونات الثلاثة. |
Ensemble, ces trois éléments sont nécessaires pour assurer un environnement propice à l'investissement de la part du secteur privé, à un entreprenariat dynamique, à une augmentation régulière de la productivité et à la croissance. | UN | وهذه العناصر الثلاثة كلها ضرورية في المحافظة على بيئة للأعمال التجارية يستثمر فيها القطاع الخاص، وفي مباشرة الأعمال بنشاط، وتحسين الإنتاجية باستمرار وتحقيق النمو. |
Il demande que l'accent soit mis sur l'intersection de ces trois éléments lorsque se forme un consensus social sur les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |