L'extension de la ratification à ces trois îles est envisagée et interviendra lorsque la législation nécessaire aura été adoptée. | UN | ومن المزمع توسيع نطاق التصديق ليشمل هذه الجزر الثلاث وهو ما سيحدث عندما تُعتمد التشريعات اللازمة لذلك. |
Il s'ensuit, selon la Chambre, que, dans cette partie du fleuve, la limite était regardée comme passant à gauche de ces trois îles. | UN | ويستنتج من ذلك في نظر الدائرة أن خط الحدود في هذا القطاع من النهر كان يعتبر ممتدا على يسار تلك الجزر الثلاث. |
Depuis 1929 l'Iran a tenté, à maintes reprises, d'acheter ou de louer ces trois îles auprès du Gouvernement des Émirats arabes unis. | UN | فقد حاولت جمهورية إيران اﻹسلامية مرارا، منذ عام ١٩٢٩، شراء أو تأجير هذه الجزر الثلاث من دولة اﻹمارات العربية المتحدة. |
Mon pays déplore les tergiversations et les atermoiements auxquels continue de recourir l'Iran concernant la tenue de négociations sérieuses et directes sur la question des trois îles et son insistance à discuter de questions marginales et de pure forme, qui n'ont aucun rapport avec l'essence du conflit, à savoir : la question de l'occupation et celle de la pleine souveraineté des Émirats arabes unis sur ces trois îles. | UN | إن بلادي تأسف ﻷسلوب المماطلة والتسويف الذي ما زالت تمارسه إيران إزاء إجراء مفاوضات مباشرة جادة بشأن مسألة الجزر الثلاث وإصرارها على بحث مسائل هامشية شكلية ولا تتعرض لجوهر النزاع القائم على موضوع الاحتلال والسيادة اﻹماراتية الكاملة فوق تراب جزرها الثلاث. |
2. De réaffirmer catégoriquement la souveraineté des Émirats arabes unis sur ces trois îles, la Grande-Tumb, la Petite-Tumb et Abou Moussa, et d'appuyer toutes les mesures et tous les moyens pacifiques que ce pays pourra prendre pour rétablir sa souveraineté sur ses îles occupées; | UN | 2 - التأكيد المطلق على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث: طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وتأييد كافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على جزرها المحتلة. |
Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. | UN | وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها. |
Je suggère à mon collègue que lorsqu'il aborde des questions politiques, juridiques et historiques relatives à ces trois îles, il examine les rapports du Conseil de sécurité depuis le début de cette occupation en 1971. | UN | ارجو من زميلي ممثل إيران، إذا أراد أن يتحدث عن المسائل التاريخية والقانونية والسياسية فيما يتعلق بهذه الجزر الثلاث أن يبحث في وثائق مجلس اﻷمن منذ بداية الاحتلال عام ١٧٩١. |
Le Nicaragua, quant à lui, fait valoir qu'il maintient sa requête concernant la souveraineté sur ces trois îles, comme il l'a fait tout au long de son histoire. | UN | وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها. |
Nous insistons sur le fait que ces trois îles, qui sont situées dans le Golfe persique, font depuis toujours partie intégrante du territoire iranien. | UN | ونشدد على أن الجزر الثلاث تلك، الواقعة في الخليج الفارسي، أجزاء دائمة من الأراضي الإيرانية. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement ces revendications et tient à souligner que ces trois îles sont des parties éternelles du territoire iranien et sont par conséquent sous souveraineté iranienne. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا تلك الادعاءات وتود أن تشدد على أن تلك الجزر الثلاث أجزاء أبدية من التراب الإيراني وتخضع بالتالي للسيادة الإيرانية. |
Les faits historiques documentés indiquent clairement que le jour où les forces iraniennes ont débarqué sur ces trois îles en 1971, il n'y avait pas un seul ressortissant iranien sur aucune d'elles. | UN | إن الحقائق التاريخية الموثقة تؤكد على أنه يوم إنزال القوات اﻹيرانية على الجزر الثلاث عام ١٩٧١ لم يكن يوجد فيها أي مواطن إيراني. |
Nous sommes donc amenés à nous demander comment ces trois îles pourraient être iraniennes étant donné que le Gouvernement iranien lui-même, n'ayant pu les acquérir, soit en les achetant, soit en les louant, les a occupées manu militari, en 1971, massacrant ou expulsant les populations arabes autochtones. | UN | الجزر الثلاث إيرانية في الوقت الذي لجأت فيه الحكومة الايرانية نفسها الى احتلالها عام ١٩٧١، وقيامها بقتل وطرد السكان العرب اﻷصليين بعد فشلها في شرائها أو استئجارها. |
Pour s'assurer que le projet réponde aux besoins de tous les membres des familles, le comité d'administration du projet a consulté les membres des trois commissions de la promotion de la femme de ces trois îles. | UN | ولضمان تلبية المشروع لاحتياجات جميع أفراد الأسرة، تشاور مجلس إدارة المشروع مع عضوات من لجان النهوض بالمرأة في الجزر الثلاث ذات الصلة. |
Les Émirats arabes unis réaffirment leur souveraineté sur ces îles, à savoir la Grande Tumb, la Petite Tumb et Abou Moussa; ils rappellent qu'ils ne reconnaissent aucune autre souveraineté sur ces trois îles et réservent tous leurs droits sur ces dernières. | UN | وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها. |
Les dirigeants en appellent à la République islamique d'Iran de mettre fin à son occupation de ces trois îles arabes et de renoncer à sa politique consistant à imposer par la force des faits accomplis dans les trois îles, y compris la construction d'installations pour l'établissement d'Iraniens. | UN | ويدعو القادة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها. |
Nous réaffirmons aussi que les Émirats arabes unis ont une souveraineté totale sur ces trois îles, y compris sur leur espace aérien, leurs eaux régionales, leur plateau continental et leur région économique exclusive, car elles font partie intégrante des Émirats arabes unis. | UN | وتؤكد مرة أخرى على سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وعلى أجوائها ومياهها الإقليمية وجرفها القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لتلك الجزر الثلاث، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة. |
Les Émirats arabes unis ont montré plus d'une fois leur bonne volonté et leur désir sincère de trouver une solution pacifique à la question de ces trois îles. Nous l'avons fait avec les deux visites à Téhéran de S. A. le cheikh Hamdan bin Zayed Al-Nahyan, Ministre des affaires étrangères, en plus de visites mutuelles faites par les deux parties. | UN | لقد أظهرت دولة الإمارات العربية المتحدة جدية رغبتها ونواياها الحسنة في حل قضية جزرها الثلاث سلميا أكثر من مرة، وذلك من خلال قيام سمو الشيخ حمدان بن زايد آل نهيان وزير الدولة للشؤون الخارجية بزيارتين إلى طهران، إلى جانب العديد من الزيارات المتبادلة بين الطرفين. |
Nous affirmons le droit inaliénable des Émirats arabes unis à l'entière souveraineté sur les trois îles de la Grande Tunb, la Petite Tunb et Aobu Moussa, et notre soutien à toutes les mesures politiques prises par les Émirats arabes unis pour rétablir leur souveraineté sur ces trois îles. | UN | ونؤكد على الحق الثابت لدولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها الكاملة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى، وأبو موسى، وتأييدنا لكافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة الإمارات لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث. |
Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. | UN | وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر. |
Le Conseil des ministres condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation par l'Iran des trois îles, réaffirme la pleine souveraineté des Émirats arabes unis sur les îles de la Grande-Tumb, de la Petite-Tumb et d'Abou Moussa et invite à nouveau le Gouvernement iranien à mettre un terme à l'occupation de ces trois îles. | UN | ويؤكد المجلس الوزاري رفضه القاطع لاستمرار احتلال إيران لجزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وإذ يعيد تأكيده على سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة الكاملة على جزرها الثلاث، فإنه يدعو مجددا الحكومة اﻹيرانية الى إنهاء احتلالها للجزر الثلاث. |
Le Conseil s'est également déclaré préoccupé par la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à asseoir son occupation de ces trois îles, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis, des principes du droit international, de la Charte de la Conférence islamique et des principes de bon voisinage et de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des pays de la région. | UN | كما عبر عن قلقه من مواصلة الحكومة اﻹيرانية اتخاذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث بما يمثل انتهاكا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق المؤتمر اﻹسلامي ومبادئ حسن الجوار واحترام سيادة ووحدة أراضي دول المنطقة. |